< Hebrews 2 >
1 Because of this it is more abundantly necessary to take heed to the things heard, lest we may drift away,
因此,我们必须更密切地关注我们学到的一切,免得我们远离它们。
2 for if the word being spoken through messengers became steadfast, and every transgression and disobedience received a just repayment,
如果天使所传递的信息都是值得相信的,那么所有罪行和不服从之举,就会得到应得的结果。
3 how will we escape, having neglected such great salvation? Which having received [that] spoken through the LORD [from] the beginning, was confirmed to us by those having heard,
如果我们忽略如此伟大的救赎,怎么又能逃罪呢?这救赎最初由主亲自宣讲,后来听见它的人又向我们证实。
4 God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
上帝又按照自己的选择,用神迹、奇事和各种异能以及圣灵之礼,作为见证。
5 For He did not subject the coming world to messengers, concerning which we speak,
上帝并没有把我们所说“即将到来的世界”,交给天使管理;
6 and one in a certain place testified fully, saying, “What is man, that You are mindful of him, Or a son of man, that You look after him?
但经文中说道:“人算甚么,你竟担心他们?人之子算甚么,你竟关心他?
7 You made him [a] little less than messengers, You crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands,
你让他比天使卑微一点;你赐给他荣耀尊贵, 将他置于万物之上。
8 You put all things in subjection under his feet,” for in the subjecting to Him all things, He left nothing to Him unsubjected, but now we do not yet see all things subjected to Him,
你让他拥有统治一切的权利。”上帝给了他统治万物的权利,就没有什么高于他了。然而,我们看到,并不是所有的东西都受制于他的权威,还不是。
9 and we see Him who was made [a] little less than messengers—Jesus—because of the suffering of death, having been crowned with glory and honor, that by the grace of God He might taste of death for everyone.
但我们看到耶稣的地位要比天使略低,通过遭受死亡的痛苦,获得荣耀尊贵的冠冕。通过上帝的恩典,耶稣为众人体验死亡。
10 For it was fitting to Him, because of whom [are] all things, and through whom [are] all things, bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings,
那创造和保持一切的上帝,应该为他的很多儿子带来荣耀。引导人们获得救赎的耶稣是通过苦难完全准备好的。。
11 for both He who is sanctifying and those sanctified [are] all of one, for which cause He is not ashamed to call them brothers,
因为那让人变得神圣之人,以及那些变得神圣之人,都是一家人。所以他会毫不犹豫地称他们为兄弟。
12 saying, “I will declare Your Name to My brothers, In the midst of an assembly I will sing praise to You”; and again, “I will be trusting on Him”;
他说:“我要向他们宣扬你的名,我要在他们的聚会中赞美你。”
13 and again, “Behold, I and the children that God gave to Me.”
又说:“我要信任他。”;还说:“我来了,与上帝赐给我的孩子们一起。”
14 Seeing, then, the children have partaken of flesh and blood, He Himself also took part of the same in like manner, that through death He might destroy him having the power of death—that is, the Devil—
因为孩子们都有血肉之躯,他自己也同样拥有血肉之躯,这样就可以通过死亡,消灭那掌控死亡权力的魔鬼,
15 and might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage,
释放那些因为怕死而终身为奴仆之人。
16 for doubtless, He does not lay hold of messengers, but He lays hold of [the] seed of Abraham,
当然,他关心的并不是天使,他只关心亚伯拉罕的子孙。
17 for this reason it seemed necessary to Him to be made like the brothers in all things, that He might become a kind and faithful Chief Priest in the things related to God, to make propitiation for the sins of the people,
所以他必须在各方面与其兄弟们相同,这样就可以在上帝的事情中,成为仁慈忠信的大祭司,原谅其子民的罪。
18 for in that He suffered, Himself being tempted, He is able to help those who are tempted.
因为他自己已在试探中遭受苦难,能够帮助那些被试探的人。