< Hebrews 11 >

1 Now faith is [the] substance of things hoped for, [the] proof of matters not being seen,
Вера је, пак, тврдо чекање оног чему се надамо, и доказивање оног што не видимо.
2 for by this, the elders were well-attested.
Јер у њој стари добише сведочанство.
3 By faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen having not come out of things appearing. (aiōn g165)
Вером познајемо да је свет речју Божјом свршен, да је све што видимо из ништа постало. (aiōn g165)
4 By faith Abel offered a better sacrifice to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, yet speaks.
Вером принесе Авељ Богу већу жртву него Каин, кроз коју доби сведочанство да је праведник, кад Бог посведочи за даре његове; и кроз њу он мртав још говори.
5 By faith Enoch was translated—not to see death, and was not found, because God translated him; for before his translation he had been testified to—that he had pleased God well,
Вером би Енох пренесен да не види смрт; и не нађе се, јер га Бог премести, јер пре него га премести, доби сведочанство да угоди Богу.
6 and apart from faith it is impossible to please [Him], for it is required of him who is coming to God to believe that He exists and [that] He becomes a rewarder to those seeking Him.
А без вере није могуће угодити Богу; јер онај који хоће да дође к Богу, ваља да верује да има Бог и да плаћа онима који Га траже.
7 By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, prepared an ark to the salvation of his house, through which he condemned the world, and he became heir of the righteousness according to faith.
Вером Ноје примивши заповест и побојавши се оног што још не виде, начини ковчег за спасење дома свог, којим осуди сав свет, и поста наследник правде по вери.
8 By faith Abraham, being called, obeyed, to go forth into the place that he was about to receive for an inheritance, and he went forth, not knowing to where he goes.
Вером послуша Авраам кад би позван да изиђе у земљу коју хтеде да прими у наследство, и изиђе не знајући куда иде.
9 By faith he sojourned in the land of the promise as a strange country, having dwelt in dwelling places with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise,
Вером дође Авраам у земљу обећану, као у туђу, и у колибама живљаше с Исаком и с Јаковом, сунаследницима обећања тог.
10 for he was looking for the city having the foundations, whose craftsman and constructor [is] God.
Јер чекаше град који има темеље, коме је зидар и Творац Бог.
11 And by faith Sarah, herself barren, received power to conceive seed even after the time of life, seeing she judged Him who promised faithful;
Вером и сама Сара нероткиња прими силу да затрудни и роди преко времена старости; јер држаше за верног Оног који обећа.
12 for this reason, also, from one—and that of one who had become dead—were begotten as the stars of the sky in multitude, and innumerable as the sand that [is] by the seashore.
Зато се и родише од једног, још готово мртвог, као звезде небеске мноштвом, и као небројени песак покрај мора.
13 All these died in faith, having not received the promises, but having seen them from afar, and having been persuaded, and having greeted [them], and having confessed that they are strangers and sojourners on the earth,
У вери помреше сви ови не примивши обећања, него га видевши издалека, и поклонивши му се, и признавши да су гости и дошљаци на земљи.
14 for those saying such things make apparent that they seek a country;
Јер који тако говоре показују да траже отачанство.
15 and if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,
И да би се они опоменули оног из ког изиђоше, имали би време да се врате.
16 but now they long for better, that is, heavenly, for this reason God is not ashamed of them, to be called their God, for He prepared a city for them.
Али сад боље желе, то јест небеско. Зато се Бог не стиди њих назвати се Бог њихов; јер им приправи град.
17 By faith Abraham has offered up Isaac, being tried, even the [one] having received the promises offered up his only begotten,
Вером приведе Авраам Исака кад би кушан, и јединороднога приношаше, пошто беше примио обећање,
18 of whom it was said, “In Isaac will your Seed be called,”
У коме беше казано: У Исаку назваће ти се семе;
19 reckoning that God is even able to raise up out of the dead, from where also in a figurative sense he received [him].
Помисливши да је Бог кадар и из мртвих васкрснути; зато га и узе за прилику.
20 By faith, concerning coming things, Isaac blessed Jacob and Esau.
Вером благослови Исак Јакова и Исава у стварима које ће доћи.
21 By faith Jacob, dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped on the top of his staff.
Вером благослови Јаков умирући сваког сина Јосифовог, и поклони се врху палице његове.
22 By faith Joseph, dying, made mention concerning the outgoing of the sons of Israel, and gave command concerning his bones.
Вером се опомиња Јосиф умирући изласка синова Израиљевих, и заповеда за кости своје.
23 By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful, and were not afraid of the decree of the king.
Вером Мојсија, пошто се роди, крише три месеца родитељи његови, јер видеше красно дете, и побојаше се заповести цареве.
24 By faith Moses, having become great, refused to be called a son of the daughter of Pharaoh,
Вером Мојсије, кад би велики, не хтеде да се назива син кћери Фараонове;
25 having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin’s pleasure for a season,
И воље страдати с народом Божијим, неголи имати земаљску сладост греха:
26 having reckoned the reproach of the Christ greater wealth than the treasures in Egypt, for he looked to the repayment of reward.
Државши срамоту Христову за веће богатство од свега блага мисирског; јер гледаше на плату.
27 By faith he left Egypt behind, having not been afraid of the wrath of the king, for as seeing the Invisible One—he endured.
Вером остави Мисир, не побојавши се љутине цареве; јер се држаше Оног који се не види, као да Га виђаше.
28 By faith he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, so that He who is destroying the firstborn might not touch them.
Вером учини пасху и пролив крви, да се онај који губљаше прворођене не дотакне до њих.
29 By faith they passed through the Red Sea as through dry land, which having made an attempt [to cross], the Egyptians were swallowed up.
Вером пређоше Црвено Море као по сувој земљи; које и Мисирци окушавши потопише се.
30 By faith the walls of Jericho fell, having been surrounded for seven days.
Вером падоше зидови јерихонски, кад се обилази око њих седам дана.
31 By faith Rahab the prostitute did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.
Вером Раав курва не погибе с неверницима, примивши уходе с миром, и изведавши их другим путем.
32 And what yet will I say? For the time will fail me recounting about Gideon, also Barak, and Samson, and Jephthah, also David, and Samuel, and the prophets,
И шта ћу још да кажем? Јер ми не би достало времена кад бих стао приповедати о Гедеону, и о Вараку и Самсону и Јефтају, о Давиду и Самуилу, и о другим пророцима,
33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
Који вером победише царства, учинише правду, добише обећања, затворише уста лавовима,
34 quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of weakness, became strong in battle, caused armies of the foreigners to give way;
Угасише силу огњену, побегоше од оштрица мача, ојачаше од немоћи, посташе јаки у биткама, растераше војске туђе;
35 women received their dead by a resurrection, and others were tortured, not accepting the redemption, that they might receive a better resurrection,
Жене примише своје мртве из васкрсења; а други бише побијени, не примивши избављење, да добију боље васкрсење;
36 and others received trial of mockings and scourgings, and yet of bonds and imprisonment;
А други ругање и бој поднесоше, па још и окове и тамнице;
37 they were stoned, they were sawn apart, they were tried; they died in the killing of the sword; they went around in sheepskins, in goatskins—being destitute, afflicted, injuriously treated,
Камењем побијени бише, претрвени бише, искушани бише, од мача помреше; идоше у кожусима и у козјим кожама, у сиротињи, у невољи, у срамоти;
38 of whom the world was not worthy; wandering in deserts, and mountains, and caves, and the holes of the earth;
Којих не беше достојан свет, по пустињама потуцаше се, и по горама и по пећинама и по рупама земаљским.
39 and all these, having been testified to through faith, did not receive the promise,
И ови сви добивши сведочанство вером не примише обећања;
40 God, having provided something better for us, that apart from us they might not be made perfect.
Јер Бог нешто боље за нас одреди, да не приме без нас савршенства.

< Hebrews 11 >