< Hebrews 10 >

1 For the Law having a shadow of the good things coming—not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
Hagi ko avu'avazama Mosese kasegefima me'neana henka knare'zama esiazamofo avame'za me'ne. Hu'negu ko avu'avazampima mago'anena anahukna zana huvava hu'za kafugu kafugura vugahazanagi, mono'ma huntenaku'ma haza vahe'mokizmi, ana zamo'a zamazeri agru osutfa hu'ne.
2 since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having been purified once?
Hagi koma kresramna nevaza'zamo'ma mono'ma nehaza vahe'mokizmi kumi'ma sese hu'neresina, kresramna vuvava nosu'za, zamagu zamagesafina kumi me'ne hu'za ontahizasine.
3 But in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
Hu'neanagi e'i ana kresramnamo'a kafugu kafuguma hu'naza kumimofo huzmagesa hutere nehie.
4 for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
Na'ankure bulimakaomofo koramo ene mememofo koramo'a kumira sese hugara osu'ne.
5 For this reason, coming into the world, He says, “Sacrifice and offering You did not will, and a body You prepared for Me;
E'i ana agafare Kraisima ama mopafima ne-eno'a Anumzamofona anage huno asami'ne, Vahe'mofo kumitema zagagafa korama Kresramanama vuzankura kavenosie. Hianagi Kagri kemofo amage antesuegu ama navufga nami'nane.
6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight.
Kumitema zaga kfama mika Kresramana vuzankura, Kagra musena nosane.
7 Then I said, Behold, I come (in a volume of the scroll it has been written concerning Me), to do, O God, Your will”;
Nagra anage nehue, koma Anumzamoka avontafemo Nagriku hu'nea kante, Kagri kavesi avaririnaku ama e'noe hu'ne. (Sam-Zga 40:6-8)
8 saying above, “Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering You did not will, nor delight in” (which are offered according to the Law),
Kasegemo'a rempi huramino, kresramna vu'zane musezane erinka enka kumika'agura kresramnavuo hu'ne. Hianagi nahigeno Kraisi'a ama ana zankura huama huno Anumzamofona avenosie hu'ne?
9 then He said, “Behold, I come to do, O God, Your will”; He takes away the first that He may establish the second;
Anantera Agra anage hu'ne, Kagri kavesiza avaririnaku Nagra e'noe hu'ne. Agra ese hagerafi huvempa kea eri netreno, henka huvempa ke eri agafa hu'ne. (Sam-Zga 40:7-8)
10 in which will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all,
Jisas Kraisi'a Anumzamofo avesite Agra'a avufga magoke zupa tamigeno mika kna, mika vahera tazeri ruotge hu'ne.
11 and every priest, indeed, has daily stood serving, and offering the same sacrifices many times, that are never able to take away sins.
Hagi knane knanena pristi vahe'mo'za otine'za mono eri'za zamige'za ana hukna hu'za kre sramana vuvava nehazazamo'a kumiti eritregara osu'ne.
12 But He, having offered one sacrifice for sin—to the end, sat down at the right hand of God—
Hianagi tagri Ugagota Pristi nemo'a magoke zupa tagri knare zanku, Agra'a avufga Anumzamofo amigeno, kumitigura avufa agu'zarutegeno, Agra Anumzamofo azantamaga kaziga mani'ne. (Sam-Zga 110:1)
13 as to the rest, expecting until He may place His enemies [as] His footstool,
Agra anante avega anteno mani'negeno, Ha'marenentaza vahera zamavre agafi antegeno, zamagra agama ante tra trohu'za mani'naze.
14 for by one offering He has perfected to the end those being sanctified;
Na'ankure magoke zupa avufga agu'za ru'nea zamo, zamazeri ruotge hu'naza nagamokizmia, miko zupa zamazeri knare'zantfa nehie.
15 and the Holy Spirit also testifies to us, for after that He has said before,
Ruotge Avamumo'a ama ana zankura tagritera huama huno esera anage hu'ne,
16 “This [is] the covenant that I will make with them after those days, says the LORD, giving My laws on their hearts, and I will write them on their minds,”
Vahe'niarera kasefa hagerafi huvempa kea ana knarera hugahue huno Ramo'a hu'ne. Nagra kasegea zamagu'afi nentena antahintahizamifi krentegahue hu'ne. (Jer 31:33-34)
17 and, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;
Anantera anage hu'ne, Kumi nehu'za kasegema rutagre zamavuzmava nehaza zankura, Nagra mago'ene nagesa ontahigosue hu'ne.
18 and where [there is] forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
Hagi ko'ma kumi'ma atrentenesigeno'a, mago'ane kumikura kresramna ovugosie.
19 Having, therefore, brothers, boldness for the entrance into the holy places, by the blood of Jesus,
E'ina hu'negu nafuheta hanavetita Jisasi koranteti azeri Ruotge hu'nefinka ufrenune.
20 which [is] the way He initiated for us—new and living, through the veil, that is, His flesh—
Jisasima tagriku'ma fri'neazamo, kasefa huno asimu eri kama tavravemo runkaniregeno, Ruotgema hu'nefinka kana anagirante'ne.
21 and a Great Priest over the house of God,
Hagi tagri'ma Mareri Agatere Pristi Ne'mo, Anumzamofo vahetera kegava hu'negu,
22 may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
erinketa tamage tagu'areti Anumzamofontera antahinemita urava'o hamneno. Na'ankure havi tagutagesamofona, Kraisi koranu tagino sesehu agru higeno tavufgamofona sese hurantene.
23 may we hold fast the unwavering profession of the hope (for He who promised [is] faithful),
Fore hugahie huta tamentinti nehuta huama nehuna zana azeri hanavetisune. Na'ankure huvempama hurantenemo'a hugahuema hu'neazana amanehu nere.
24 and may we consider to provoke one another to love and to good works,
Hagi mago magomotma hanavetita ovesinte avesinte huzanku'ene, knare eri'zama erizankura nentahisunkeno, vahepina eama hanie.
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as [is] a custom of some, but exhorting, and so much the more as you see the Day coming near.
Jisasi'ma esia knamo'a kofta nehigu, mago'amo'zama magopima atruma hu'zama netrazaza huta, magopima atruma hu'zana otresune. Tamagra antahinaze, Kraisi'ma esiakna hago kofta nehigu, ozeri hanaveti azeri hanaveti hanune.
26 For [if] we are sinning willingly after receiving the full knowledge of the truth—there remains no more sacrifice for sins,
Hagi nafuheta ko'ma tamage kema antahinetama, kumi'ma huvava hanunana, mago'anena ana kumi'ma eriatre kre sramana vu'zana omnegosie.
27 but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
Hianagi Anumzamo'ma refkoma hurante zankura tusi kore nehuta, Anumzamofo ha'renentesia vahe'ma amuhonentake tevefima tasegesagu avega antegahaze.
28 anyone having set aside a law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.
Hagi iza'o Mosese kasegemofo agorga'a omanigeno, taremo'o 3'amo'o kete'za ana zanku'ma huama huntege'za, asunkura hunontazanki ahenefrize. (Diu-Kas 17:2-6)
29 Of how much worse punishment will he be counted worthy who trampled on the Son of God, and counted the blood of the covenant a common thing, by which he was sanctified, and having insulted the Spirit of grace?
Hagi, Anumzamofo Mofavrema amagena hunemino, hagerafi huvempa kema kumitima sese hu'nea korama ke'amne zankna nehuno, Anumzamofo asunku'zama vahetegama avreno ne-ea Ruotage Avamumofo arimpa knaza erimisia vahe'mofona, tusi'a kefo'za huntegahianki antahiho.
30 For we have known Him who is saying, “Vengeance [is] Mine, I will repay, says the LORD”; and again, “The LORD will judge His people.”
Na'ankure tagra antahi'none, Anumzamo'a amanage hu'ne, Nagra nona hu'na hara hugahue. Nagra nona huna mizana zamigahue. Agra mago'ane hune, Nagra nona hu'na mizana zamigahue. Agra ete mago'ane hune, Ramo Agra'a vahera refko huzmantegahie hu'ne. Antahi'none,
31 [It is] fearful to fall into [the] hands of [the] living God.
kasefa huno mani'nea Anumzamo magomofo azeri haviza hu'naku haniana, ana ne'mo'a koro hugahie.
32 But call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, you endured much conflict of sufferings;
Ese'ma Kraisima antahinka kenka hunana knare ete antahigeno vino. Kagesa antahio, tusi'a hazenke zana fore higeno, tusi katazana fore hu'neanagi kamentintia otre'nane.
33 this indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,
Mago'a zupa vahe avufi kazeri ama hu'za kaheza katazana kami'naze. Anahukna hu'za mago'a zupa zamahe'za zamatama zamiza vahera zamaza hu'nane.
34 for you also sympathized with my bonds, and the robbery of your goods you received with joy, knowing that you have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
Kagra kina nompima zamavarentaza vahe'enena magoka zamagranena katazana enerinka, miko zanka'ama erizagenka muse nehunka, zamatranke'za e'nerize. Na'ankure mevava knare fenozanka'a monafi me'negenka kagra antahi'nane.
35 You may not cast away, then, your boldness, which has great repayment of reward,
Hu'negu e'i ana hanave kamentintima Ramofontema hunte'nana zana otro. Na'ankure ana hanave kamentintiretira tusi'a miza erigahane.
36 for you have need of patience, that having done the will of God, you may receive the promise.
Akohenka mani'nenka knazana erinka vanunka, Anumzamofo avesi nevaririnka, Anumzamo'ma huhampri kante'nea zana erigahane.
37 “For yet [in] a very, very little [while], He who is coming will come, and will not linger,”
Na'ankure kofta knafi Egahiema hu'nemo'a avegaonte, ko egahie.
38 but, “The righteous will live by faith; and if he may draw back, My soul has no pleasure in him.”
Hu'negu fatgo vahe'mo'za zamentintifi manigahaze. Hianagi iza'o amagenama hunamino natre'noma vanimofona musena huontegosue hu'ne.
39 But we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
Hianagi Anumzamofonteti atre'zama nevu'za fanane hanaza vaheknara tagra osanunanki, tagra hugahunema hu'naza nehuna nagakita, taguvaziza erisuna vahe mani'none.

< Hebrews 10 >