< Hebrews 10 >

1 For the Law having a shadow of the good things coming—not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
Car la loi n’ayant que l’ombre des biens futurs, et non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes hosties qui s’offrent continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent de l’autel,
2 since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having been purified once?
Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque, une fois purifiés, ceux qui rendent ce culte n’auraient plus la conscience du péché;
3 But in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
Cependant chaque année on y fait mention des péchés.
4 for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
Parce qu’en effet, il est impossible que les péchés soient effacés par du sang de taureaux et de boucs.
5 For this reason, coming into the world, He says, “Sacrifice and offering You did not will, and a body You prepared for Me;
C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: Vous n’avez pas voulu d’hostie ni d’oblation, mais vous m’avez formé un corps.
6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight.
Les holocaustes pour le péché ne vous ont pas plu:
7 Then I said, Behold, I come (in a volume of the scroll it has been written concerning Me), to do, O God, Your will”;
Alors j’ai dit: Me voici; je viens (c’est écrit de moi en tête du livre) pour faire, ô Dieu, votre volonté.
8 saying above, “Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering You did not will, nor delight in” (which are offered according to the Law),
Ayant dit d’abord: Vous n’avez voulu ni d’hosties, ni d’oblations, ni d’holocaustes pour le péché; et ce qu’on offre selon la loi ne vous a point plu;
9 then He said, “Behold, I come to do, O God, Your will”; He takes away the first that He may establish the second;
J’ai dit ensuite: Me voici, je viens pour faire, ô Dieu! votre volonté; il abolit ainsi le premier sacrifice, pour établir le second.
10 in which will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all,
C’est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ faite une seule fois.
11 and every priest, indeed, has daily stood serving, and offering the same sacrifices many times, that are never able to take away sins.
À la vérité, tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère et offrir souvent les mêmes hosties, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 But He, having offered one sacrifice for sin—to the end, sat down at the right hand of God—
Mais celui-ci ayant offert une seule hostie pour les péchés, est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 as to the rest, expecting until He may place His enemies [as] His footstool,
Attendant, pour le reste, que ses ennemis soient posés en escabeau sous ses pieds.
14 for by one offering He has perfected to the end those being sanctified;
Car, par une seule oblation, il a rendu parfaits à jamais ceux qui ont été sanctifiés.
15 and the Holy Spirit also testifies to us, for after that He has said before,
C’est ce que nous atteste l’Esprit-Saint lui-même; puisqu’après avoir dit:
16 “This [is] the covenant that I will make with them after those days, says the LORD, giving My laws on their hearts, and I will write them on their minds,”
Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur esprit.
17 and, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;
Il ajoute: Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
18 and where [there is] forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
Or là où il y a rémission des péchés, il n’y a plus d’oblation pour le péché.
19 Having, therefore, brothers, boldness for the entrance into the holy places, by the blood of Jesus,
Ainsi, mes frères, ayant l’assurance d’entrer dans le sanctuaire par le sang du Christ,
20 which [is] the way He initiated for us—new and living, through the veil, that is, His flesh—
Voie nouvelle et vivante, qu’il nous a ouverte à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
21 and a Great Priest over the house of God,
Et un grand prêtre préposé sur la maison de Dieu,
22 may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
Approchons-nous avec un cœur sincère dans la plénitude de la foi, le cœur purifié, par l’aspersion, des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure;
23 may we hold fast the unwavering profession of the hope (for He who promised [is] faithful),
Conservant inébranlable la confession de notre espérance (car il est fidèle celui qui a promis),
24 and may we consider to provoke one another to love and to good works,
Et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres;
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as [is] a custom of some, but exhorting, and so much the more as you see the Day coming near.
N’abandonnant point nos assemblées, comme quelques-uns en ont pris la coutume, mais nous consolant d’autant plus que vous voyez que le jour approche.
26 For [if] we are sinning willingly after receiving the full knowledge of the truth—there remains no more sacrifice for sins,
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne nous reste plus d’hostie pour expier les péchés,
27 but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
Mais l’attente terrible d’un jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les ennemis.
28 anyone having set aside a law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.
Celui qui viole la loi de Moïse, meurt sans aucune miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
29 Of how much worse punishment will he be counted worthy who trampled on the Son of God, and counted the blood of the covenant a common thing, by which he was sanctified, and having insulted the Spirit of grace?
Combien donc pensez-vous que mérite de plus affreux supplices celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et fait outrage à l’esprit de la grâce?
30 For we have known Him who is saying, “Vengeance [is] Mine, I will repay, says the LORD”; and again, “The LORD will judge His people.”
Car nous savons qui a dit: À moi est la vengeance, et c’est moi qui ferai la rétribution. Et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
31 [It is] fearful to fall into [the] hands of [the] living God.
Il est terrible de tomber aux mains du Dieu vivant.
32 But call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, you endured much conflict of sufferings;
Or souvenez-vous des anciens jours, où après avoir été éclairés, vous avez soutenu le grand combat des souffrances;
33 this indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,
D’une part, donnés en spectacle d’opprobres et de tribulations; et de l’autre devenus les compagnons de ceux qui ont été ainsi traités.
34 for you also sympathized with my bonds, and the robbery of your goods you received with joy, knowing that you have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
Car vous avez compati à ceux qui étaient dans les liens, et vous avez supporté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez une meilleure et durable richesse.
35 You may not cast away, then, your boldness, which has great repayment of reward,
Ne perdez donc pas votre confiance, laquelle a une grande récompense.
36 for you have need of patience, that having done the will of God, you may receive the promise.
Car la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez l’effet de la promesse.
37 “For yet [in] a very, very little [while], He who is coming will come, and will not linger,”
Encore un peu de temps, et celui qui doit venir viendra, et il ne tardera point.
38 but, “The righteous will live by faith; and if he may draw back, My soul has no pleasure in him.”
Or le juste qui m’appartient vit de la foi; que s’il se retire, il ne plaira plus à mon âme.
39 But we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
Pour nous, nous ne sommes pas les fils de la défection, pour la perdition, mais de la foi pour l’acquisition de l’âme.

< Hebrews 10 >