< Habakkuk 1 >
1 The burden that Habakkuk the prophet has seen:
onus quod vidit Abacuc propheta
2 Until when, O YHWH, have I cried, And You do not hear? I cry to You, “Violence!” And You do not save.
usquequo Domine clamabo et non exaudies vociferabor ad te vim patiens et non salvabis
3 Why do You show me iniquity, And cause [me] to behold perversity? And spoiling and violence [are] before me, And there is strife, and contention lifts [itself] up,
quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem videre praeda et iniustitia contra me et factum est iudicium et contradictio potentior
4 Therefore law ceases, And judgment does not go forth forever, For the wicked is surrounding the righteous, Therefore wrong judgment goes forth.
propter hoc lacerata est lex et non pervenit usque ad finem iudicium quia impius praevalet adversus iustum propterea egreditur iudicium perversum
5 “Look on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, You do not believe though it is declared.
aspicite in gentibus et videte et admiramini et obstupescite quia opus factum est in diebus vestris quod nemo credet cum narrabitur
6 For behold, I am raising up the Chaldeans, The bitter and hasty nation, That is going to the broad places of earth, To occupy dwelling places not his own.
quia ecce ego suscitabo Chaldeos gentem amaram et velocem ambulantem super latitudinem terrae ut possideat tabernacula non sua
7 He [is] terrible and fearful, His judgment and his excellence go forth from him.
horribilis et terribilis est ex semet ipsa iudicium et onus eius egredietur
8 His horses have been swifter than leopards, And sharper than evening wolves, And his horsemen have increased, Even his horsemen from afar come in, They fly as an eagle, hastening to consume.
leviores pardis equi eius et velociores lupis vespertinis et diffundentur equites eius equites namque eius de longe venient volabunt quasi aquila festinans ad comedendum
9 All for violence—he comes in, Their faces swallowing up the east wind, And he gathers a captivity as the sand.
omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitatem
10 And he scoffs at kings, And princes [are] a laughter to him, He laughs at every fortification, And he heaps up dust, and captures it.
et ipse de regibus triumphabit et tyranni ridiculi eius erunt ipse super omnem munitionem ridebit et conportabit aggerem et capiet eam
11 Then the spirit has passed on, Indeed, he transgresses, And [ascribes] this—his power—to his god.”
tunc mutabitur spiritus et pertransibit et corruet haec est fortitudo eius dei sui
12 Are You not of old, O YHWH, my God, my Holy One? We do not die, O YHWH, You have appointed him for judgment, And, O Rock, You have founded him for reproof.
numquid non tu a principio Domine Deus meus Sancte meus et non moriemur Domine in iudicium posuisti eum et fortem ut corriperes fundasti eum
13 Purer of eyes than to behold evil, You are not able to look on perverseness, Why do You behold the treacherous? You keep silent when the wicked Swallow the more righteous than he,
mundi sunt oculi tui ne videas malum et respicere ad iniquitatem non poteris quare non respicis super inique agentes et taces devorante impio iustiorem se
14 And You make man as fishes of the sea, As a creeping thing [with] none ruling over him.
et facies homines quasi pisces maris et quasi reptile non habens principem
15 He has brought up each of them with a hook, He catches it in his net, and gathers it in his dragnet, Therefore he delights and rejoices.
totum in hamo sublevavit traxit illud in sagena sua et congregavit in rete suo super hoc laetabitur et exultabit
16 Therefore he sacrifices to his net, And makes incense to his dragnet, For by them [is] his portion fertile, and his food fat.
propterea immolabit sagenae suae et sacrificabit reti suo quia in ipsis incrassata est pars eius et cibus eius electus
17 Does he therefore empty his net, And continually not spare to slay nations?
propter hoc ergo expandit sagenam suam et semper interficere gentes non parcet