< Habakkuk 1 >
1 The burden that Habakkuk the prophet has seen:
哈巴谷先知在神視中所得的神諭。
2 Until when, O YHWH, have I cried, And You do not hear? I cry to You, “Violence!” And You do not save.
上主,我呼救而你不予垂聽,要到何時﹖向你呼喊「殘暴」,而你仍不施救﹖
3 Why do You show me iniquity, And cause [me] to behold perversity? And spoiling and violence [are] before me, And there is strife, and contention lifts [itself] up,
為什麼你仗我見到邪惡,人受壓迫,而你竟坐視﹖在我面前,只有壓害和殘暴,爭吵不休,辯論迭起。
4 Therefore law ceases, And judgment does not go forth forever, For the wicked is surrounding the righteous, Therefore wrong judgment goes forth.
為此法律鬆馳,正義不彰,惡人包圍了義人,因而產生歪曲的審判。
5 “Look on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, You do not believe though it is declared.
你們應觀察列邦,且應注意視,你們必要詑異驚奇,因在你們的日子內,我要做一件事,縱然有人述說,你們也不相信。
6 For behold, I am raising up the Chaldeans, The bitter and hasty nation, That is going to the broad places of earth, To occupy dwelling places not his own.
看,我要激起加色丁人──那殘暴凶猛的民族,向廣大的地區進發,侵佔別人的居所。
7 He [is] terrible and fearful, His judgment and his excellence go forth from him.
這民族獨斷獨行,目中無人,實令人恐怖。
8 His horses have been swifter than leopards, And sharper than evening wolves, And his horsemen have increased, Even his horsemen from afar come in, They fly as an eagle, hastening to consume.
他們的馬捷於虎豹,猛於夜狼;他們的馬隊由遠方飛奔而來,像撲食的老鷹;
9 All for violence—he comes in, Their faces swallowing up the east wind, And he gathers a captivity as the sand.
大事摧殘,而面目焦燥,有如烈風;聚集的俘虜,多似塵沙。
10 And he scoffs at kings, And princes [are] a laughter to him, He laughs at every fortification, And he heaps up dust, and captures it.
他們嘲笑列王,譏諷諸侯,嗤笑任何堡壘只堆一堆土,即可攻下;
11 Then the spirit has passed on, Indeed, he transgresses, And [ascribes] this—his power—to his god.”
然後鼓起勇氣向前猛進,以自己的力量為神。
12 Are You not of old, O YHWH, my God, my Holy One? We do not die, O YHWH, You have appointed him for judgment, And, O Rock, You have founded him for reproof.
吾主,你自古不就是我的天主,我的聖者﹖你決不會死亡! 上主,你派他們來是為審判;磐石,你立定他們是為懲罰。
13 Purer of eyes than to behold evil, You are not able to look on perverseness, Why do You behold the treacherous? You keep silent when the wicked Swallow the more righteous than he,
你的眼睛這樣純潔,以致見不得邪惡,見不得折磨! 你為什麼垂顧背信的人﹖當惡人吞噬較他們更義的人,你又為什麼緘默﹖
14 And You make man as fishes of the sea, As a creeping thing [with] none ruling over him.
你竟把人當作海裏的魚,當作沒有主宰的爬蟲!
15 He has brought up each of them with a hook, He catches it in his net, and gathers it in his dragnet, Therefore he delights and rejoices.
他們把所有的一切用鉤子鉤上來,用網拉上來,用罟收集起來,為此歡欣踴躍,
16 Therefore he sacrifices to his net, And makes incense to his dragnet, For by them [is] his portion fertile, and his food fat.
向網祭獻,向罟焚香,因為給他們帶來了富裕的財物,豐美的飲食。
17 Does he therefore empty his net, And continually not spare to slay nations?
難道因此他們就應時常倒空自己的羅,無情地屠殺萬民﹖