< Habakkuk 3 >

1 A prayer of Habakkuk the prophet, [set] on shigionoth:
Amo da balofede dunu Ha: bagage ea sia: ne gadosu afae gala.
2 O YHWH, I heard your report, I have been afraid, O YHWH, Your work! In midst of years revive it, In the midst of years You make known, In anger You remember mercy.
“Hina Gode! Na da Dia hamoi amo nabi dagoi. Amola na da baligiwane fofogadigisa. Wali, ninia esalebe eso amoga, Dia musa: gasa bagade hamoi amo bu hamoma. Di da ninima ougi gala, be amomane ninima asigima!
3 God comes from Teman, The Holy One from Mount Paran. (Pause) His splendor has covered the heavens, And His praise has filled the earth.
Gode da bu Idome soge amoganini mana. Hadigi Gode da Ba: ila: ne agolo amoganini mana. Ea noga: idafa isisima: goi hou da mu amo dedebosa. Amola osobo bagade da Ema nodone sia: ne gadosu amoga nabai gala.
4 And the brightness is as the light, He has rays out of His hand, And there—the hiding of His strength.
E da ha: ha: na ea nenegala: be defele maha. Ea gasa da Ea lobo ganodini wamolegei. Amoga hadigi da digaga: gala: !
5 Before Him goes pestilence, And a burning flame goes forth at His feet.
E da olo bisili iasisa! E da Bogosu Ema fa: no bobogema: ne sia: sa!
6 He has stood, and He measures earth, He has seen, and He shakes off nations, And mountains of antiquity scatter themselves, The hills of old have bowed, The ways of old [are] His.
E da aligisia, osobo bagade da fogosa. E da hedolole ba: legasea, fifi asi gala ilia da fofogosa. Eso huluane dialumu goumi da goudane sa: i ba: sa. Eso huluane dialumu agolo (amogawi E da musa: hemonega lalu) da magufalala.
7 Under sorrow I have seen tents of Cushan, Curtains of the land of Midian tremble.
Na da Gusia: ne fi dunu beda: igia: be ba: i. Na da Midia: ne fi dunu beda: ga yagugulalebe ba: i.
8 Has YHWH been angry against rivers? Against rivers [is] Your anger? [Is] Your wrath against the sea? For You ride on Your horses—Your chariots of salvation.
Hina Gode! Di da hano ilia houba: le ougibala: ? Di da hano wayabo bagade ea hou ba: beba: le, bagadewane ougibala: ? Di da mu mobi da: iya fila heda: le ahoasu. Mulu mobi ginafoi amo da Dia ‘sa: liode’ hamoi. Amanoba, Di da Dia fi dunuma hasanasisu hou i dagoi.
9 You make Your bow utterly naked, The tribes have sworn, saying, (Pause) You cleave the earth [with] rivers.
Di da Dia oulali amoga gala: musa: dadi momagei. Dia ha: ha: na amoga da osobo bagade odahidale yalesi.
10 Seen You—pained are mountains, An inundation of waters has passed over, The deep has given forth its voice, It has lifted up its hands high.
Goumi alelaloi da Di ba: loba, fofogosu. Hano da mu da: iya gadonini sogadigi. Osobo bagade hagudu hano da goi. Amola amo hano gafului da gado heda: i.
11 Sun—moon—has stood—a habitation, Your arrows go on at the light, At the brightness, the glittering of Your spear.
Dia dadi da dogona ahoa foloa gala: loba amola Dia goge agei da dogona ahoa digagala: loba, eso amola oubi da mae fogole lelu.
12 In indignation You tread earth, In anger You thresh nations.
Dia da ougiliwane, osobo bagade amodili mogodigili asi. Di da ougi bagadedafa agoane, fifi asi gala ilima ososa: gisa asi.
13 You have gone forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed, You have struck the head of the house of the wicked, Laying bare the foundation to the neck. (Pause)
Di da Dia fi dunu gaga: musa: gadili asi. Amola Dia ilegei hina bagade dunu gaga: musa: gadili asi. Be Di da wadela: i hamosu dunu ilia ouligisu dunu amo fane sali. Amola ema fa: no bobogesu dunu amo Di da wadela: lesili, gugunufinisi dagoi.
14 You have pierced the head of his leaders with his own rods, They are tempestuous to scatter me, Their exultation [is] as to consume the poor in secret.
Wadela: i hamosu dunu ouligisu dunu ea dadi gagui wa: i da mulu agoane nini afagogolesimusa: manebe ba: i. Ilia da hidale, dunu amo da hame gagui dunu wamowane banenesisu defele, ninima osa: le heda: musa: manebe ba: i. Be amo dadi gagui wa: i ilia ouligisu dunu amo, Dia da Dia dadiga sone, fane sali dagoi.
15 You have proceeded through the sea with Your horses—the clay of many waters.
Di da Dia hosiga hano wayabo bagade ososa: gi dagoi. Amola hano bagade da dubu hamonesi.
16 I have heard, and my belly trembles, At the noise have my lips quivered, Rottenness comes into my bones, And in my place I tremble, That I rest for a day of distress, At the coming up of the people, he overcomes it.
Na da amo huluane naba amola yagugusa. Na lafi gadofo da beda: ga yagugusa. Na da: i da fofogosu agoane hamosa, amola na emoga ahoasea, gigiawasa. Gode da Ea eso ilegei amoga, ninima doagala: su dunu ilima se dabe imunu. Na da amo eso doaga: ma: ne, asabole ouligimu.
17 Though the fig tree does not flourish, And there is no produce among vines, The work of the olive has failed, And fields have not yielded food, The flock has been cut off from the fold, And there is no herd in the stalls,
Be amomane, figi ifa da fage hame legei galea, amola waini efe da dulu hame legei galea, amola olife ifa da fage hame legei galea, amola bugili nasu sogega, gagoma da hame heda: i galea, amola sibi huluane da bogogia: i dagoi galea, amola bulamagau sanasisu gagili amo ganodini bulamagau hamedafa esalebe ba: sea,
18 Yet I, in YHWH I exult, I am joyful in the God of my salvation.
na da amoma mae dawa: le, gebewane, nodone hahawane esalumu. Bai Hina Gode da na Gaga: sudafa esala.
19 YHWH the Lord [is] my strength, And He makes my feet like does, And causes me to tread on my high-places. To the overseer with my stringed instruments!
Ouligisudafa Hina Gode da nama gasa iaha. Ea hamobeba: le, na da ‘dia’ ohe agoane noga: le ososa: ahoa. Na da goumi da: iya ahoasea, Hina Gode da na noga: le gaga: le ouligisa. Sia ama dagoi

< Habakkuk 3 >