+ Genesis 1 >
1 In [the] beginning God created the heavens and the earth,
У почетку створи Бог небо и земљу.
2 and the earth was formless and void, and darkness [was] on the face of the deep, and the Spirit of God [was] fluttering on the face of the waters,
А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
3 and God says, “Let light be”; and light is.
И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
4 And God sees that the light [is] good, and God separates between the light and the darkness,
И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
5 and God calls the light “Day,” and the darkness He has called “Night”; and there is an evening, and there is a morning—day one.
И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
6 And God says, “Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.”
Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
7 And God makes the expanse, and it separates between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
8 And God calls the expanse “Heavens”; and there is an evening, and there is a morning—[the] second day.
А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
9 And God says, “Let the waters under the heavens be collected to one place, and let the dry land be seen”: and it is so.
Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
10 And God calls the dry land “Earth,” and the collection of the waters He has called “Seas”; and God sees that [it is] good.
И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
11 And God says, “Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed [is] in itself) making fruit after its kind, on the earth”: and it is so.
Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
12 And the earth brings forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God sees that [it is] good;
И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
13 and there is an evening, and there is a morning—[the] third day.
И би вече и би јутро, дан трећи.
14 And God says, “Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for appointed times, and for days and years,
Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
15 and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light on the earth”: and it is so.
И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
16 And God makes the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary—and the stars—for the rule of the night;
И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
17 and God gives them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
18 and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God sees that [it is] good;
И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
19 and there is an evening, and there is a morning—[the] fourth day.
И би вече и би јутро, дан четврти.
20 And God says, “Let the waters teem with the teeming living creature, and let [the] bird fly above the earth on the face of the expanse of the heavens.”
Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
21 And God creates the great dragons, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every bird with wing, after its kind, and God sees that [it is] good.
И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
22 And God blesses them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let the bird multiply in the earth”:
И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
23 and there is an evening, and there is a morning—[the] fifth day.
И би вече и би јутро, дан пети.
24 And God says, “Let the earth bring forth the living creature after its kind, livestock and creeping thing, and beast of the earth after its kind”: and it is so.
Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
25 And God makes the beast of the earth after its kind, and the livestock after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God sees that [it is] good.
И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
26 And God says, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over [the] fish of the sea, and over [the] bird of the heavens, and over livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.”
Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
27 And God creates the man in His image; in the image of God He created him, a male and a female He created them.
И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
28 And God blesses them, and God says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over [the] fish of the sea, and over [the] bird of the heavens, and over every living thing that is creeping on the earth.”
И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
29 And God says, “Behold, I have given to you every herb sowing seed, which [is] on the face of all the earth, and every tree in which [is] the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;
И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which [is] breath of life, every green herb [is] for food”: and it is so.
А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
31 And God sees all that He has done, and behold, [it is] very good; and there is an evening, and there is a morning—the sixth day.
Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.