+ Genesis 1 >
1 In [the] beginning God created the heavens and the earth,
起初, 神创造天地。
2 and the earth was formless and void, and darkness [was] on the face of the deep, and the Spirit of God [was] fluttering on the face of the waters,
地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
3 and God says, “Let light be”; and light is.
神说:“要有光”,就有了光。
4 And God sees that the light [is] good, and God separates between the light and the darkness,
神看光是好的,就把光暗分开了。
5 and God calls the light “Day,” and the darkness He has called “Night”; and there is an evening, and there is a morning—day one.
神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
6 And God says, “Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.”
神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
7 And God makes the expanse, and it separates between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
8 And God calls the expanse “Heavens”; and there is an evening, and there is a morning—[the] second day.
神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
9 And God says, “Let the waters under the heavens be collected to one place, and let the dry land be seen”: and it is so.
神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
10 And God calls the dry land “Earth,” and the collection of the waters He has called “Seas”; and God sees that [it is] good.
神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
11 And God says, “Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed [is] in itself) making fruit after its kind, on the earth”: and it is so.
神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
12 And the earth brings forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God sees that [it is] good;
于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
13 and there is an evening, and there is a morning—[the] third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 And God says, “Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for appointed times, and for days and years,
神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
15 and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light on the earth”: and it is so.
并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
16 And God makes the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary—and the stars—for the rule of the night;
于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
17 and God gives them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
18 and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God sees that [it is] good;
管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
19 and there is an evening, and there is a morning—[the] fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 And God says, “Let the waters teem with the teeming living creature, and let [the] bird fly above the earth on the face of the expanse of the heavens.”
神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
21 And God creates the great dragons, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every bird with wing, after its kind, and God sees that [it is] good.
神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
22 And God blesses them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let the bird multiply in the earth”:
神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
23 and there is an evening, and there is a morning—[the] fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 And God says, “Let the earth bring forth the living creature after its kind, livestock and creeping thing, and beast of the earth after its kind”: and it is so.
神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
25 And God makes the beast of the earth after its kind, and the livestock after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God sees that [it is] good.
于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。
26 And God says, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over [the] fish of the sea, and over [the] bird of the heavens, and over livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.”
神说:“我们要照着我们的形象、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
27 And God creates the man in His image; in the image of God He created him, a male and a female He created them.
神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
28 And God blesses them, and God says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over [the] fish of the sea, and over [the] bird of the heavens, and over every living thing that is creeping on the earth.”
神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
29 And God says, “Behold, I have given to you every herb sowing seed, which [is] on the face of all the earth, and every tree in which [is] the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;
神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which [is] breath of life, every green herb [is] for food”: and it is so.
至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
31 And God sees all that He has done, and behold, [it is] very good; and there is an evening, and there is a morning—the sixth day.
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。