+ Genesis 1 >

1 In [the] beginning God created the heavens and the earth,
在起初天主創造了天地。
2 and the earth was formless and void, and darkness [was] on the face of the deep, and the Spirit of God [was] fluttering on the face of the waters,
大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
3 and God says, “Let light be”; and light is.
天主說:「有光! 」就有了光。
4 And God sees that the light [is] good, and God separates between the light and the darkness,
天主見光好,就將光與黑暗分開。
5 and God calls the light “Day,” and the darkness He has called “Night”; and there is an evening, and there is a morning—day one.
天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
6 And God says, “Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.”
天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
7 And God makes the expanse, and it separates between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
8 And God calls the expanse “Heavens”; and there is an evening, and there is a morning—[the] second day.
天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
9 And God says, “Let the waters under the heavens be collected to one place, and let the dry land be seen”: and it is so.
天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
10 And God calls the dry land “Earth,” and the collection of the waters He has called “Seas”; and God sees that [it is] good.
天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
11 And God says, “Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed [is] in itself) making fruit after its kind, on the earth”: and it is so.
天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
12 And the earth brings forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God sees that [it is] good;
地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
13 and there is an evening, and there is a morning—[the] third day.
過了晚上,過了早晨,這是第三天。
14 And God says, “Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for appointed times, and for days and years,
天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
15 and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light on the earth”: and it is so.
要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
16 And God makes the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary—and the stars—for the rule of the night;
天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
17 and God gives them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
18 and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God sees that [it is] good;
控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
19 and there is an evening, and there is a morning—[the] fourth day.
過了晚上,過了早晨,這是第四天。
20 And God says, “Let the waters teem with the teeming living creature, and let [the] bird fly above the earth on the face of the expanse of the heavens.”
天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
21 And God creates the great dragons, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every bird with wing, after its kind, and God sees that [it is] good.
天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
22 And God blesses them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let the bird multiply in the earth”:
遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
23 and there is an evening, and there is a morning—[the] fifth day.
過了晚上,過了早晨,這是第五天。
24 And God says, “Let the earth bring forth the living creature after its kind, livestock and creeping thing, and beast of the earth after its kind”: and it is so.
天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
25 And God makes the beast of the earth after its kind, and the livestock after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God sees that [it is] good.
天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
26 And God says, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over [the] fish of the sea, and over [the] bird of the heavens, and over livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.”
天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
27 And God creates the man in His image; in the image of God He created him, a male and a female He created them.
天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
28 And God blesses them, and God says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over [the] fish of the sea, and over [the] bird of the heavens, and over every living thing that is creeping on the earth.”
天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
29 And God says, “Behold, I have given to you every herb sowing seed, which [is] on the face of all the earth, and every tree in which [is] the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;
天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which [is] breath of life, every green herb [is] for food”: and it is so.
至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 And God sees all that He has done, and behold, [it is] very good; and there is an evening, and there is a morning—the sixth day.
天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。

+ Genesis 1 >