< Genesis 9 >
1 And God blesses Noah and his sons, and says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every bird of the heavens, on all that creeps on the ground, and on all fishes of the sea—into your hand they have been given.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 only flesh in its life—its blood—you do not eat.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man’s brother I require the life of man;
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 whoever sheds man’s blood, by man is his blood shed: for in the image of God has He made man.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 And you, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.”
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 And God speaks to Noah, and to his sons with him, saying,
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 “And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 and with every living creature which [is] with you, among bird, among livestock, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the Ark—to every beast of the earth.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not cut off anymore by waters of a flood, and there is not a flood to destroy the earth anymore.”
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 And God says, “This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to continuous generations;
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 My bow I have given in the cloud, and it has been for a token of a covenant between Me and the earth;
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 and it has come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow has been seen in the cloud,
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters no longer become a flood to destroy all flesh;
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 and the bow has been in the cloud, and I have seen it—to remember the perpetual covenant between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.”
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 And God says to Noah, “This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] on the earth.”
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 And the sons of Noah who are going out of the Ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 These three [are] sons of Noah, and from these has all the earth been overspread.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 And Noah remains a man of the ground, and plants a vineyard,
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 and drinks of the wine, and is drunken, and uncovers himself in the midst of the tent.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 And Ham, father of Canaan, sees the nakedness of his father, and declares to his two brothers outside.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 And Shem takes—Japheth also—the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father’s nakedness they have not seen.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 And Noah awakens from his wine, and knows that which his young son has done to him,
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 and says: “Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brothers.”
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 And he says: “Blessed of my God YHWH [is] Shem, And Canaan is servant to him.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 God gives beauty to Japheth, And he dwells in tents of Shem, And Canaan is servant to him.”
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 And Noah lives after the flood three hundred and fifty years;
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dies.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est