< Genesis 9 >
1 And God blesses Noah and his sons, and says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every bird of the heavens, on all that creeps on the ground, and on all fishes of the sea—into your hand they have been given.
La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
4 only flesh in its life—its blood—you do not eat.
Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
5 And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man’s brother I require the life of man;
Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
6 whoever sheds man’s blood, by man is his blood shed: for in the image of God has He made man.
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
7 And you, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.”
Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
8 And God speaks to Noah, and to his sons with him, saying,
Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
9 “And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
« Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
10 and with every living creature which [is] with you, among bird, among livestock, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the Ark—to every beast of the earth.
et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not cut off anymore by waters of a flood, and there is not a flood to destroy the earth anymore.”
J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
12 And God says, “This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to continuous generations;
Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
13 My bow I have given in the cloud, and it has been for a token of a covenant between Me and the earth;
Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
14 and it has come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow has been seen in the cloud,
Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters no longer become a flood to destroy all flesh;
je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 and the bow has been in the cloud, and I have seen it—to remember the perpetual covenant between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.”
L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
17 And God says to Noah, “This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] on the earth.”
Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
18 And the sons of Noah who are going out of the Ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
19 These three [are] sons of Noah, and from these has all the earth been overspread.
Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
20 And Noah remains a man of the ground, and plants a vineyard,
Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
21 and drinks of the wine, and is drunken, and uncovers himself in the midst of the tent.
Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
22 And Ham, father of Canaan, sees the nakedness of his father, and declares to his two brothers outside.
Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
23 And Shem takes—Japheth also—the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father’s nakedness they have not seen.
Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noah awakens from his wine, and knows that which his young son has done to him,
Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
25 and says: “Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brothers.”
Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
26 And he says: “Blessed of my God YHWH [is] Shem, And Canaan is servant to him.
Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
27 God gives beauty to Japheth, And he dwells in tents of Shem, And Canaan is servant to him.”
Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
28 And Noah lives after the flood three hundred and fifty years;
Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dies.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.