< Genesis 9 >
1 And God blesses Noah and his sons, and says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every bird of the heavens, on all that creeps on the ground, and on all fishes of the sea—into your hand they have been given.
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 only flesh in its life—its blood—you do not eat.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man’s brother I require the life of man;
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 whoever sheds man’s blood, by man is his blood shed: for in the image of God has He made man.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 And you, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.”
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 And God speaks to Noah, and to his sons with him, saying,
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 “And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
「我與你們和你們的後裔立約,
10 and with every living creature which [is] with you, among bird, among livestock, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the Ark—to every beast of the earth.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not cut off anymore by waters of a flood, and there is not a flood to destroy the earth anymore.”
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 And God says, “This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to continuous generations;
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 My bow I have given in the cloud, and it has been for a token of a covenant between Me and the earth;
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 and it has come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow has been seen in the cloud,
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters no longer become a flood to destroy all flesh;
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 and the bow has been in the cloud, and I have seen it—to remember the perpetual covenant between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.”
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 And God says to Noah, “This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] on the earth.”
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 And the sons of Noah who are going out of the Ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 These three [are] sons of Noah, and from these has all the earth been overspread.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 And Noah remains a man of the ground, and plants a vineyard,
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 and drinks of the wine, and is drunken, and uncovers himself in the midst of the tent.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 And Ham, father of Canaan, sees the nakedness of his father, and declares to his two brothers outside.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 And Shem takes—Japheth also—the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father’s nakedness they have not seen.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 And Noah awakens from his wine, and knows that which his young son has done to him,
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 and says: “Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brothers.”
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 And he says: “Blessed of my God YHWH [is] Shem, And Canaan is servant to him.
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 God gives beauty to Japheth, And he dwells in tents of Shem, And Canaan is servant to him.”
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 And Noah lives after the flood three hundred and fifty years;
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dies.
挪亞共活了九百五十歲就死了。