< Genesis 9 >

1 And God blesses Noah and his sons, and says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every bird of the heavens, on all that creeps on the ground, and on all fishes of the sea—into your hand they have been given.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 only flesh in its life—its blood—you do not eat.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man’s brother I require the life of man;
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 whoever sheds man’s blood, by man is his blood shed: for in the image of God has He made man.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 And you, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.”
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 And God speaks to Noah, and to his sons with him, saying,
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 “And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 and with every living creature which [is] with you, among bird, among livestock, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the Ark—to every beast of the earth.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not cut off anymore by waters of a flood, and there is not a flood to destroy the earth anymore.”
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 And God says, “This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to continuous generations;
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 My bow I have given in the cloud, and it has been for a token of a covenant between Me and the earth;
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 and it has come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow has been seen in the cloud,
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters no longer become a flood to destroy all flesh;
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 and the bow has been in the cloud, and I have seen it—to remember the perpetual covenant between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.”
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 And God says to Noah, “This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] on the earth.”
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 And the sons of Noah who are going out of the Ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 These three [are] sons of Noah, and from these has all the earth been overspread.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 And Noah remains a man of the ground, and plants a vineyard,
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 and drinks of the wine, and is drunken, and uncovers himself in the midst of the tent.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 And Ham, father of Canaan, sees the nakedness of his father, and declares to his two brothers outside.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 And Shem takes—Japheth also—the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father’s nakedness they have not seen.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 And Noah awakens from his wine, and knows that which his young son has done to him,
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 and says: “Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brothers.”
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 And he says: “Blessed of my God YHWH [is] Shem, And Canaan is servant to him.
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 God gives beauty to Japheth, And he dwells in tents of Shem, And Canaan is servant to him.”
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 And Noah lives after the flood three hundred and fifty years;
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dies.
諾厄共活了九百五十歲死了。

< Genesis 9 >