< Genesis 8 >

1 And God remembers Noah, and every living thing, and all the livestock which [are] with him in the Ark, and God causes a wind to pass over the earth, and the waters subside,
И помяну Бог Ноа, и вся звери, и вся скоты, и вся птицы, и вся гады пресмыкающыяся, елика беху с ним в ковчезе: и наведе Бог дух на землю, и преста вода.
2 and the fountains of the deep and the network of the heavens are closed, and the shower is restrained from the heavens.
И заключишася источницы бездны и хляби небесныя: и удержася дождь от небесе.
3 And the waters return from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of one hundred and fifty days.
И вспять пойде вода идущая от земли: и умаляшеся вода по сте пятидесятих днех.
4 And the Ark rests, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
И седе ковчег в месяц седмый, в двадесять седмый день месяца, на горах Араратских.
5 and the waters have been going and decreasing until the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, the heads of the mountains appeared.
Вода же уходящи умаляшеся даже до десятаго месяца: и в десятый месяц, в первый день месяца явишася верси гор.
6 And it comes to pass, at the end of forty days, that Noah opens the window of the Ark which he made,
И бысть до четыредесятих днех отверзе Ное оконце ковчега, еже сотвори,
7 and he sends forth the raven, and it goes out, going out and turning back until the drying of the waters from off the earth.
и посла врана (видети, аще уступила вода от лица земли): и изшед не возвратися, дондеже изсяче вода от земли.
8 And he sends forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
И посла голубицу по нем видети, аще уступила вода от лица земли:
9 and the dove has not found rest for the sole of her foot, and she turns back to him, to the Ark, for waters [are] on the face of all the earth, and he puts out his hand, and takes her, and brings her in to him, into the Ark.
и не обретши голубица покоя ногама своима, возвратися к нему в ковчег, яко вода бяше по всему лицу всея земли: и простер руку свою, прият ю и внесе ю к себе в ковчег.
10 And he stays yet seven more days, and adds to send forth the dove from the Ark;
И премедлив еще седмь дний, паки посла голубицу из ковчега.
11 and the dove comes to him at evening, and behold, an olive leaf [is] torn off in her mouth; and Noah knows that the waters have been lightened from off the earth.
И возвратися к нему голубица к вечеру, и имеяше сучец масличен с листвием во устех своих: и позна Ное, яко уступи вода от лица земли.
12 And he stays yet seven more days, and sends forth the dove, and it did not add to return to him anymore.
И премедлив еще седмь дний других, паки посла голубицу, и не приложи возвратитися к нему потом.
13 And it comes to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], on the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turns aside the covering of the Ark, and looks, and behold, the face of the ground has been dried.
И бысть в первое и шестьсотное лето жития Ноева, в первый день перваго месяца, изсяче вода от лица земли: и откры Ное покров ковчега, егоже сотвори, и виде, яко изсяче вода от лица земли.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth has become dry.
В месяц же вторый, в двадесять седмый день месяца изсше земля.
15 And God speaks to Noah, saying, “Go out from the Ark, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you;
И рече Господь Бог Ноеви, глаголя:
16 every living thing that [is] with you, of all flesh, among bird, and among livestock, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with you;
изыди из ковчега ты и жена твоя, и сынове твои и жены сынов твоих с тобою:
17 and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.”
и вся звери, елицы суть с тобою, и всяку плоть от птиц даже до скотов, и всяк гад движущийся по земли изведи с собою: и раститеся и множитеся на земли.
18 And Noah goes out, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him;
И изыде Ное и жена его, и сынове его и жены сынов его с ним,
19 every beast, every creeping thing, and every bird; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the Ark.
и вси зверие, и вси скоти, и вся птицы и вси гади движущиися по роду своему на земли изыдоша из ковчега.
20 And Noah builds an altar to YHWH, and takes from every clean beast and from every clean bird, and causes burnt-offerings to ascend on the altar;
И созда Ное жертвенник Господеви: и взя от всех скотов чистых и от всех птиц чистых и вознесе во всесожжение на жертвенник.
21 and YHWH smells the refreshing fragrance, and YHWH says to His heart, “I do not continue to disfavor the ground because of man anymore, though the imagination of the heart of man [is] evil from his youth; and I do not continue to strike all living anymore, as I have done;
И обоня Господь воню благоухания. И рече Господь Бог размыслив: не приложу ктому прокляти землю за дела человеческая, зане прилежит помышление человеку прилежно на злая от юности его: не приложу убо ктому поразити всякую плоть живущую, якоже сотворих:
22 during all [the] days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night never cease.”
во вся дни земли сеятва и жатва, зима и зной, лето и весна, день и нощь не престанут.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark