< Genesis 8 >

1 And God remembers Noah, and every living thing, and all the livestock which [are] with him in the Ark, and God causes a wind to pass over the earth, and the waters subside,
А Бог се опомену Ноја и свих звери и све стоке што беху с њим у ковчегу; и посла Бог ветар на земљу да узбије воду.
2 and the fountains of the deep and the network of the heavens are closed, and the shower is restrained from the heavens.
И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
3 And the waters return from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of one hundred and fifty days.
И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
4 And the Ark rests, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
Те се устави ковчег седмог месеца дана седамнаестог на планини Арарату.
5 and the waters have been going and decreasing until the tenth month; in the tenth [month], on the first of the month, the heads of the mountains appeared.
И вода опадаше све већма до десетог месеца; и првог дана десетог месеца показаше се врхови од брда.
6 And it comes to pass, at the end of forty days, that Noah opens the window of the Ark which he made,
А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
7 and he sends forth the raven, and it goes out, going out and turning back until the drying of the waters from off the earth.
И испусти гаврана, који једнако одлеташе и долеташе докле не пресахну вода на земљи.
8 And he sends forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
Па пусти и голубицу да би видео је ли опала вода са земље.
9 and the dove has not found rest for the sole of her foot, and she turns back to him, to the Ark, for waters [are] on the face of all the earth, and he puts out his hand, and takes her, and brings her in to him, into the Ark.
А голубица не нашавши где би стала ногом својом врати се к њему у ковчег, јер још беше вода по свој земљи; и Ноје пруживши руку ухвати је и узе к себи у ковчег.
10 And he stays yet seven more days, and adds to send forth the dove from the Ark;
И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
11 and the dove comes to him at evening, and behold, an olive leaf [is] torn off in her mouth; and Noah knows that the waters have been lightened from off the earth.
И пред вече врати се к њему голубица, и гле, у кљуну јој лист маслинов, који беше откинула; тако позна Ноје да је опала вода са земље.
12 And he stays yet seven more days, and sends forth the dove, and it did not add to return to him anymore.
Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
13 And it comes to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], on the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turns aside the covering of the Ark, and looks, and behold, the face of the ground has been dried.
Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth has become dry.
А другог месеца двадесет седмог дана беше сва земља сува.
15 And God speaks to Noah, saying, “Go out from the Ark, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you;
Тада рече Бог Ноју говорећи:
16 every living thing that [is] with you, of all flesh, among bird, and among livestock, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with you;
Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
17 and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.”
Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
18 And Noah goes out, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him;
И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
19 every beast, every creeping thing, and every bird; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the Ark.
Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
20 And Noah builds an altar to YHWH, and takes from every clean beast and from every clean bird, and causes burnt-offerings to ascend on the altar;
И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
21 and YHWH smells the refreshing fragrance, and YHWH says to His heart, “I do not continue to disfavor the ground because of man anymore, though the imagination of the heart of man [is] evil from his youth; and I do not continue to strike all living anymore, as I have done;
И Господ омириса мирис угодни, и рече у срцу свом: Нећу више клети земље с људи, што је мисао срца човечијег зла од малена; нити ћу више убијати све што живи, као што учиних.
22 during all [the] days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night never cease.”
Од сада докле буде земље, неће нестајати сетве ни жетве, студени ни врућине, лета ни зиме, дана ни ноћи.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark