< Genesis 7 >
1 And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
2 you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
3 also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
4 for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
5 And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
6 And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
7 And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
8 from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
9 they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
10 And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
12 and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
13 On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
14 they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
15 And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
16 and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
17 And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
18 and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
19 And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
20 the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
21 and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
22 all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
23 And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
24 and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.
Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.