< Genesis 7 >

1 And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
2 you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
3 also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
4 for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
5 And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
6 And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
7 And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
8 from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
9 they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
10 And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
12 and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
13 On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
14 they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
15 And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
16 and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
17 And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
18 and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
19 And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
20 the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
21 and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
22 all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
23 And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
24 and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood