< Genesis 7 >
1 And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
四十昼夜降大雨在地上。
13 On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.
水势浩大,在地上共一百五十天。