< Genesis 7 >
1 And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
2 you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
3 also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
4 for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
5 And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
諾厄全照上主吩咐他的做了。
6 And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
7 And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
8 from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9 they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
10 And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
七天一過,洪水就在地上氾濫。
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
12 and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
大雨在地上下了四十天四十夜。
13 On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
14 they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
15 And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
16 and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
17 And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
18 and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
19 And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
20 the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
21 and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
22 all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
23 And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
24 and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.
洪水在地上氾濫了一百五十天。