< Genesis 4 >

1 And the man knew his wife Eve, and she conceives and bears Cain, and says, “I have acquired a man by YHWH”;
E Adão conheceu a sua mulher Eva, a qual concebeu e deu à luz a Caim, e disse: Obtive um homem pelo SENHOR.
2 and she adds to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain has been servant of the ground.
E depois deu à luz a seu irmão Abel. E foi Abel pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 And it comes to pass at the end of days that Cain brings from the fruit of the ground a present to YHWH;
E aconteceu, decorrendo o tempo, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
4 and Abel, he has brought, he also, from the female firstlings of his flock, and from their fat ones; and YHWH looks to Abel and to his present,
E Abel trouxe também dos primogênitos de suas ovelhas, e de sua gordura. E olhou o SENHOR com agrado a Abel e à sua oferta;
5 and to Cain and to his present He has not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.
mas não olhou com bons olhos a Caim e à sua oferta. Caim irritou-se muito, e descaiu-lhe o semblante.
6 And YHWH says to Cain, “Why do you have displeasure? And why has your countenance fallen?
Então o SENHOR disse a Caim: Por que te irritaste, e por que o teu semblante descaiu?
7 Is there not, if you do well, acceptance? And if you do not do well, sin [[or a sin-offering]] is lying at the opening, and its [[or His]] desire [is] for you, and you rule over it [[or by Him]].”
Se bem fizeres, não serás aceito? E se não fizeres bem, o pecado está à porta; contra ti será o seu desejo, porém tu deves dominá-lo.
8 And Cain says to his brother Abel, [[“Let us go into the field”; ]] and it comes to pass in their being in the field, that Cain rises up against his brother Abel, and slays him.
Depois Caim falou a seu irmão Abel; e aconteceu que, estando eles no campo, Caim se levantou contra seu irmão Abel, e o matou.
9 And YHWH says to Cain, “Where [is] your brother Abel?” And he says, “I have not known; am I my brother’s keeper?”
E o SENHOR disse a Caim: Onde está teu irmão Abel? E ele respondeu: Não sei; sou eu guarda do meu irmão?
10 And He says, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground;
E ele lhe disse: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 and now, cursed [are] you from the ground, which has opened her mouth to receive the blood of your brother from your hand;
Agora, pois, maldito sejas tu da terra que abriu sua boca para receber o sangue de teu irmão de tua mão:
12 when you till the ground, it will not add to give its strength to you—a wanderer, even a trembling one, you are in the earth.”
Quando lavrares a terra, não te voltará a dar sua força: errante e fugitivo serás na terra.
13 And Cain says to YHWH, “My punishment is too great than to bear;
E disse Caim ao SENHOR: Grande é minha iniquidade para ser perdoada.
14 behold, You have driven me today from off the face of the ground, and from Your face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it has been—everyone finding me will slay me.”
Eis que me expulsas hoje da face da terra, e de tua presença me esconderei; e serei errante e fugitivo na terra; e sucederá que qualquer um que me achar, me matará.
15 And YHWH says to him, “Therefore, of any slayer of Cain it is required sevenfold”; and YHWH sets to Cain a token that none finding him will slay him.
E respondeu-lhe o SENHOR: Certo que qualquer um que matar a Caim, sete vezes será castigado. Então o SENHOR pôs sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer um que o achasse.
16 And Cain goes out from before YHWH, and dwells in the land, moving about east of Eden;
E saiu Caim de diante do SENHOR, e habitou na terra de Node, ao oriente de Éden.
17 and Cain knows his wife, and she conceives, and bears Enoch; and he is building a city, and he calls the name of the city, according to the name of his son—Enoch.
E conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu e deu à luz a Enoque: e edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade do nome de seu filho, Enoque.
18 And born to Enoch is Irad; and Irad has begotten Mehujael; and Mehujael has begotten Methusael; and Methusael has begotten Lamech.
E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 And Lamech takes to himself two wives, the name of the first Adah, and the name of the second Zillah.
E tomou para si Lameque duas mulheres; o nome de uma foi Ada, e o nome da outra Zilá.
20 And Adah bears Jabal, he has been father of those inhabiting tents and [having] purchased livestock;
E Ada deu à luz a Jabal, o qual foi pai dos que habitam em tendas, e criam gados.
21 and the name of his brother [is] Jubal, he has been father of everyone handling harp and pipe.
E o nome de seu irmão foi Jubal, o qual foi pai de todos os que manejam harpa e flauta.
22 And Zillah, she also bears Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron; and a sister of Tubal-Cain [is] Naamah.
E Zilá também deu à luz a Tubalcaim, feitor de toda obra de bronze e de ferro: e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 And Lamech says to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For I have slain a man for my wound, Even a young man for my hurt;
E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi minha voz; Mulheres de Lameque, escutai meu dito: Que matei um homem por ter me ferido, E um rapaz por ter me golpeado:
24 For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy-sevenfold.”
Se sete vezes será vingado Caim, Lameque em verdade setenta vezes sete o será.
25 And Adam again knows his wife, and she bears a son, and calls his name Seth, “for God has appointed for me another seed instead of Abel”: for Cain had slain him.
E conheceu de novo Adão à sua mulher, a qual deu à luz um filho, e chamou seu nome Sete: Porque Deus (disse ela) me substituiu outra descendência em lugar de Abel, a quem matou Caim.
26 And to Seth, to him also a son has been born, and he calls his name Enos; then a beginning was made of preaching in the Name of YHWH.
E a Sete também lhe nasceu um filho, e chamou seu nome Enos. Então os homens começaram a invocar o nome do SENHOR.

< Genesis 4 >