< Genesis 35 >
1 And God says to Jacob, “Rise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to you in your fleeing from the face of your brother Esau.”
上帝對雅各說:「起來!上伯特利去,住在那裏;要在那裏築一座壇給上帝,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。」
2 And Jacob says to his household, and to all who [are] with him, “Turn aside the gods of the stranger which [are] in your midst, and cleanse yourselves, and change your garments;
雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。
3 and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my tribulation, and is with me in the way that I have gone.”
我們要起來,上伯特利去,在那裏我要築一座壇給上帝,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上保佑我的那位。」
4 And they give to Jacob all the gods of the stranger that [are] in their hand, and the rings that [are] in their ears, and Jacob hides them under the oak which [is] by Shechem;
他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。
5 and they journey, and the terror of God is on the cities which [are] around them, and they have not pursued after the sons of Jacob.
他們便起行前往。上帝使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。
6 And Jacob comes to Luz which [is] in the land of Canaan (it [is] Bethel), he and all the people who [are] with him,
於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
7 and he builds there an altar, and proclaims at the place the God of Bethel: for there had God been revealed to him, in his fleeing from the face of his brother.
他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒‧伯特利;因為他逃避他哥哥的時候,上帝在那裏向他顯現。
8 And Deborah, Rebekah’s nurse, dies, and she is buried at the lower part of Bethel, under the oak, and he calls its name “Oak of Weeping.”
利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
9 And God appears to Jacob again, in his coming from Padan-Aram, and blesses him;
雅各從巴旦‧亞蘭回來,上帝又向他顯現,賜福與他,
10 and God says to him, “Your name [is] Jacob: your name is no longer called Jacob, but Israel is your name”; and He calls his name Israel.
且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。
11 And God says to him, “I [am] God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and an assembly of nations is from you, and kings from your loins go out;
上帝又對他說:「我是全能的上帝;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
12 and the land which I have given to Abraham and to Isaac—to you I give it, indeed to your seed after you I give the land.”
我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」
13 And God goes up from him, in the place where He has spoken with him.
上帝就從那與雅各說話的地方升上去了。
14 And Jacob sets up a standing pillar in the place where He has spoken with him, a standing pillar of stone, and he pours on it an oblation, and he pours on it oil;
雅各便在那裏立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。
15 and Jacob calls the name of the place where God spoke with him Bethel.
雅各就給那地方起名叫伯特利。
16 And they journey from Bethel, and there is yet a distance of land before entering Ephratha, and Rachel bears, and is sharply pained in her bearing;
他們從伯特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。
17 and it comes to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife says to her, “Do not fear, for this also [is] a son for you.”
正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」
18 And it comes to pass in the going out of her soul (for she died), that she calls his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;
她將近於死,靈魂要走的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
19 and Rachel dies, and is buried in the way to Ephratha, which [is] Beth-Lehem,
拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
20 and Jacob sets up a standing pillar over her grave; which [is] the standing pillar of Rachel’s grave to this day.
雅各在她的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。
21 And Israel journeys, and stretches out his tent beyond the Tower of Edar;
以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。
22 and it comes to pass in Israel’s dwelling in that land, that Reuben goes, and lies with his father’s concubine Bilhah; and Israel hears.
以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。 雅各共有十二個兒子。
23 And the sons of Jacob are twelve. Sons of Leah: Jacob’s firstborn Reuben, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.
利亞所生的是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
24 Sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
拉結所生的是約瑟、便雅憫。
25 And sons of Bilhah, Rachel’s maidservant: Dan and Naphtali.
拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
26 And sons of Zilpah, Leah’s maidservant: Gad and Asher. These [are] sons of Jacob, who have been born to him in Padan-Aram.
利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
27 And Jacob comes to his father Isaac, at Mamre, the city of Arba (which [is] Hebron), where Abraham and Isaac have sojourned.
雅各來到他父親以撒那裏,到了基列‧亞巴的幔利,乃是亞伯拉罕和以撒寄居的地方;基列‧亞巴就是希伯崙。
28 And the days of Isaac are one hundred and eighty years,
以撒共活了一百八十歲。
29 and Isaac expires, and dies, and is gathered to his people, aged and satisfied with days; and his sons Esau and Jacob bury him.
以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他列祖那裏。他兩個兒子以掃、雅各把他埋葬了。