< Genesis 29 >
1 And Jacob lifts up his feet, and goes toward the land of the sons of the east;
Therfor Jacob passide forth, and cam in to the eest lond;
2 and he looks, and behold, a well in the field, and behold, there [are] three droves of a flock crouching by it, for they water the droves from that well, and the great stone [is] on the mouth of the well.
and seiy a pit in the feeld, and thre flockis of scheep restynge bisidis it, for whi scheep weren watrid therof, and the mouth therof was closid with a greet stoon.
3 (When all the droves have been gathered there, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)
And the custom was that whanne alle scheep weren gaderid togidere, thei schulden turne awei the stoon, and whanne the flockis weren fillid thei schulden put it eft on the mouth of the pit.
4 And Jacob says to them, “My brothers, where [are] you from?” And they say, “We [are] from Haran.”
And Jacob seide to the scheepherdis, Brithren, of whennus ben ye? Whiche answeriden, Of Aran.
5 And he says to them, “Have you known Laban, son of Nahor?” And they say, “We have known.”
And he axide hem and seide, Wher ye knowen Laban, the sone of Nachor? Thei seiden, We knowen.
6 And he says to them, “Does he have peace?” And they say, “Peace; and behold, his daughter Rachel is coming with the flock.”
Jacob seide, Is he hool? Thei seiden, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh with his flok.
7 And he says, “Behold, the day [is] still great, [it is] not time for the livestock to be gathered; water the flock, and go, delight yourselves.”
And Jacob seide, Yit myche of the dai is to come, and it is not tyme that the flockis be led ayen to the fooldis; sotheli yyue ye drynk to the scheep, and so lede ye hem ayen to mete.
8 And they say, “We are not able, until all the droves be gathered together, and they have rolled away the stone from the mouth of the well, and we have watered the flock.”
Whiche answeriden, We moun not til alle scheep be gederid to gidere, and til we remouen the stoon fro the mouth of the pit to watir the flockis.
9 He is yet speaking with them, and Rachel has come with the flock which her father has, for she [is] shepherdess;
Yit thei spaken, and lo! Rachel cam with the scheep of hir fadir.
10 and it comes to pass, when Jacob has seen Rachel, daughter of his mother’s brother Laban, and the flock of his mother’s brother Laban, that Jacob comes near and rolls the stone from off the mouth of the well, and waters the flock of his mother’s brother Laban.
And whanne Jacob seiy hir, and knewe the douytir of his modris brothir, and the scheep of Laban his vncle, he remeuyde the stoon with which the pit was closid;
11 And Jacob kisses Rachel, and lifts up his voice, and weeps,
and whanne the flok was watrid, he kisside hir, and he wepte with `vois reisid.
12 and Jacob declares to Rachel that he [is] her father’s brother, and that he [is] Rebekah’s son, and she runs and declares [it] to her father.
And he schewide to hir that he was the brothir of hir fadir, and the sone of Rebecca; and sche hastide, and telde to hir fadir.
13 And it comes to pass, when Laban hears the report of his sister’s son Jacob, that he runs to meet him, and embraces him, and kisses him, and brings him into his house; and he recounts to Laban all these things,
And whanne he hadde herd, that Jacob, the sone of his sistir, cam, he ran ayens hym, and he biclippide Jacob and kisside hym, and ledde in to his hows. Forsothe whanne the causis of the iurney weren herd,
14 and Laban says to him, “You [are] surely my bone and my flesh”; and he dwells with him a month of days.
Laban answeride, Thou art my boon and my fleisch. And aftir that the daies of o moneth weren fillid, Laban seide to him,
15 And Laban says to Jacob, “Is it because you [are] my brother that you have served me for nothing? Declare to me what your hire [is].”
`Whethir for thou art my brothir, thou schalt serue me frely? seie thou what mede thou schalt take.
16 And Laban has two daughters, the name of the older [is] Leah, and the name of the younger Rachel,
Forsothe Laban hadde twei douytris, the name of the more was Lya, sotheli the lesse was clepid Rachel;
17 and the eyes of Leah [are] tender, and Rachel has been beautiful of form and beautiful of appearance.
but Lya was blere iyed, Rachel was of fair face, and semeli in siyt.
18 And Jacob loves Rachel and says, “I serve you seven years for Rachel your younger daughter”:
And Jacob louede Rachel, and seide, Y schal serue thee seuene yeer for Rachel thi lesse douytir.
19 and Laban says, “It is better for me to give her to you than to give her to another man; dwell with me”;
Laban answeride, It is betere that Y yyue hir to thee than to anothir man; dwelle thou at me.
20 and Jacob serves for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.
Therfor Jacob seruyde seuene yeer for Rachel; and the daies semyden fewe to hym for the greetnesse of loue.
21 And Jacob says to Laban, “Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in to her”;
And he seide to Laban, Yyue thou my wijf to me, for the tyme is fillid that Y entre to hir.
22 and Laban gathers all the men of the place, and makes a banquet.
And whanne many cumpenyes of freendis weren clepid to the feeste, he made weddyngis,
23 And it comes to pass in the evening, that he takes his daughter Leah, and brings her to him, and he goes in to her;
and in the euentid Laban brouyte in to hym Lya his douytir,
24 and Laban gives his maidservant Zilpah to her, to his daughter Leah, [for] a maidservant.
and yaf an handmaide, Selfa bi name, to the douyter. And whanne Jacob hadde entrid to hir bi custom, whanne the morewtid was maad, he seiy Lya,
25 And it comes to pass in the morning, that behold, it [is] Leah; and he says to Laban, “What [is] this you have done to me? Have I not served with you for Rachel? And why have you deceived me?”
and seide to his wyues fadir, What is it that thou woldist do? wher Y seruede not thee for Rachel? whi hast thou disseyued me?
26 And Laban says, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn;
Laban answerde, It is not custom in oure place that we yyue first the `lesse douytris to weddyngis;
27 fulfill the period of seven [for] this one, and we also give to you this one, for the service which you serve with me yet seven other years.”
fille thou the wouke of daies of this couplyng, and Y schal yyue to thee also this Rachel, for the werk in which thou schalt serue me bi othere seuene yeer.
28 And Jacob does so, and fulfills the period of seven [for] this one, and he gives his daughter Rachel to him for a wife for him;
Jacob assentide to the couenaunt, and whanne the wouke was passid,
29 and Laban gives his maidservant Bilhah to his daughter Rachel for a maidservant for her.
he weddide Rachel, to whom the fadir hadde youe Bala seruauntesse.
30 And he also goes in to Rachel, and he also loves Rachel more than Leah; and he serves with him yet seven other years.
And at the laste he vside the weddyngis desirid, and settide the loue of the `wijf suynge bifore the former; and he seruede at Laban seuene othere yeer.
31 And YHWH sees that Leah [is] the hated one, and He opens her womb, and Rachel [is] barren;
Forsothe the Lord seiy that he dispiside Lya, and openyde hir wombe while the sistir dwellide bareyn.
32 and Leah conceives, and bears a son, and calls his name Reuben, for she said, “Because YHWH has looked on my affliction; because now does my husband love me.”
And Lia childide a sone conseyued, and clepide his name Ruben, and seide, The Lord seiy my mekenesse; now myn hosebonde schal loue me.
33 And she conceives again, and bears a son, and says, “Because YHWH has heard that I [am] the hated one, He also gives to me even this [one]”; and she calls his name Simeon.
And eft sche conseyuede, `and childide a sone, and seide, For the Lord seiy that Y was dispisid, he yaf also this sone to me; and sche clepide his name Symeon.
34 And she conceives again and bears a son, and says, “Now [is] the time, my husband is joined to me, because I have born to him three sons,” therefore has [one] called his name Levi.
And sche conseyuede the thridde tyme, and childide anothir sone, and she seide also, Now myn hosebonde schal be couplid to me, for Y childide thre sones to him; and therfor sche clepide his name Leuy.
35 And she conceives again and bears a son, and this time says, “I praise YHWH”; therefore has she called his name Judah; and she ceases from bearing.
The fourthe tyme sche conseyuede, and childide a sone, and seide, Now I schal knouleche to the Lord; and herfor she clepide his name Judas; and ceesside to childe.