< Genesis 29 >
1 And Jacob lifts up his feet, and goes toward the land of the sons of the east;
Then Iacob lyfte vp his fete and wet toward the east countre.
2 and he looks, and behold, a well in the field, and behold, there [are] three droves of a flock crouching by it, for they water the droves from that well, and the great stone [is] on the mouth of the well.
And as he loked aboute behold there was a well in the feld and. iij. flockes of shepe laye therby (for at that well were the flockes watered) and there laye a great stone at the well mouth
3 (When all the droves have been gathered there, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)
And the maner was to brynge the flockes thyther and to roull the stone fro the welles mouth and to water the shepe and to put the stone agayne vppon the wells mouth vnto his place.
4 And Jacob says to them, “My brothers, where [are] you from?” And they say, “We [are] from Haran.”
And Iacob sayde vnto the: brethern whece be ye? and they sayde: of Haran ar we.
5 And he says to them, “Have you known Laban, son of Nahor?” And they say, “We have known.”
And he sayde vnto the: knowe ye Laban the sonne of Nahor. And they sayde: we knowe him.
6 And he says to them, “Does he have peace?” And they say, “Peace; and behold, his daughter Rachel is coming with the flock.”
And he sayde vnto the: is he in good health? And they sayde: he is in good health: and boholde his doughter Rahel cometh with ye shepe.
7 And he says, “Behold, the day [is] still great, [it is] not time for the livestock to be gathered; water the flock, and go, delight yourselves.”
And he sayde: lo it is yet a great whyle to nyghte nether is it tyme yt the catell shulde be gathered together: water the shepe and goo and fede the.
8 And they say, “We are not able, until all the droves be gathered together, and they have rolled away the stone from the mouth of the well, and we have watered the flock.”
And they sayde: we maye not vntill all ye flockes be brought together and the stone be roulled fro the wells mouth and so we water oure shepe.
9 He is yet speaking with them, and Rachel has come with the flock which her father has, for she [is] shepherdess;
Whyle he yet talked with the Rahel came with hir fathers shepe for she kepte them.
10 and it comes to pass, when Jacob has seen Rachel, daughter of his mother’s brother Laban, and the flock of his mother’s brother Laban, that Jacob comes near and rolls the stone from off the mouth of the well, and waters the flock of his mother’s brother Laban.
As soone As Iacob sawe Rahel the doughter of Laban his mothers brother and the shepe of Laban his mothers brother he went and rowled the stone fro the wells mouth and watered the shepe of Laba his mothers brother
11 And Jacob kisses Rachel, and lifts up his voice, and weeps,
And Iacob kyssed Rahel and lyfte vp his voyce and wepte:
12 and Jacob declares to Rachel that he [is] her father’s brother, and that he [is] Rebekah’s son, and she runs and declares [it] to her father.
and tolde her also yt he was hir fathers brother and Rebeccas sonne. The Rahel ranne and tolde hir father.
13 And it comes to pass, when Laban hears the report of his sister’s son Jacob, that he runs to meet him, and embraces him, and kisses him, and brings him into his house; and he recounts to Laban all these things,
When Laban herd tell of Iacob his sisters sonne he ranne agaynst him and embraced hi and kyssed him ad broughte him in to his house. And the Iacob told Laba all ye matter
14 and Laban says to him, “You [are] surely my bone and my flesh”; and he dwells with him a month of days.
And the Laba sayde: well thou art my bone and my flesh. Abyde with me the space of a moneth.
15 And Laban says to Jacob, “Is it because you [are] my brother that you have served me for nothing? Declare to me what your hire [is].”
And afterward Laban sayd vnto Iacob: though thou be my brother shuldest thou therfore serue me for nought? tell me what shall thi wages be?
16 And Laban has two daughters, the name of the older [is] Leah, and the name of the younger Rachel,
And Laban had. ij. doughters the eldest called Lea and the yongest Rahel.
17 and the eyes of Leah [are] tender, and Rachel has been beautiful of form and beautiful of appearance.
Lea was tender eyed: But Rahel was bewtifull ad well fauored.
18 And Jacob loves Rachel and says, “I serve you seven years for Rachel your younger daughter”:
And Iacob loued her well and sayde: I will serue the. vij. yere for Rahel thy yongest doughter.
19 and Laban says, “It is better for me to give her to you than to give her to another man; dwell with me”;
And Laban answered: it is better yt I geue her the than to another man? byde therfore with me.
20 and Jacob serves for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.
And Iacob serued. vij. yeres for Rahel and they semed vnto him but a fewe dayes for the loue he had to her.
21 And Jacob says to Laban, “Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in to her”;
And Iacob sayde vnto Laban geue me my wife that I maye lye with hir for the tyme appoynted me is come.
22 and Laban gathers all the men of the place, and makes a banquet.
Than Laban bade all the men of that place and made a feast.
23 And it comes to pass in the evening, that he takes his daughter Leah, and brings her to him, and he goes in to her;
And when eue was come he toke Lea his doughter and broughte her to him and he went in vnto her.
24 and Laban gives his maidservant Zilpah to her, to his daughter Leah, [for] a maidservant.
And Laban gaue vnto his doughter Lea Zilpha his mayde to be hir seruaunte.
25 And it comes to pass in the morning, that behold, it [is] Leah; and he says to Laban, “What [is] this you have done to me? Have I not served with you for Rachel? And why have you deceived me?”
And when the mornynge was come beholde it was Lea. Than sayde he to Laban: wherfore hast thou played thus with me? dyd not I serue the for Rahel wherfore than hast thou begyled me?
26 And Laban says, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn;
Laban answered: it is not the maner of this place to marke the yongest before the eldest.
27 fulfill the period of seven [for] this one, and we also give to you this one, for the service which you serve with me yet seven other years.”
Passe out this weke and tha shall this also be geuen the for ye seruyce which thou shalt serue me yet. vij. yeres more.
28 And Jacob does so, and fulfills the period of seven [for] this one, and he gives his daughter Rachel to him for a wife for him;
And Iacob dyd eue so and passed out that weke and than he gaue hi Rahel his doughter to wyfe also.
29 and Laban gives his maidservant Bilhah to his daughter Rachel for a maidservant for her.
And Laban gaue to Rahel his doughter Bilha his handmayde to be hir servaute.
30 And he also goes in to Rachel, and he also loves Rachel more than Leah; and he serves with him yet seven other years.
So laye he by Rahel also and loued Rahel more than Lea and serued him yet. vij. yeres more.
31 And YHWH sees that Leah [is] the hated one, and He opens her womb, and Rachel [is] barren;
When the LORde sawe that Lea was despised he made her frutefull: but Rahel was baren.
32 and Leah conceives, and bears a son, and calls his name Reuben, for she said, “Because YHWH has looked on my affliction; because now does my husband love me.”
And Lea conceaued and bare a sonne ad called his name Rube for she sayde: the LORde hath loked apon my tribulation. And now my husbonde will loue me.
33 And she conceives again, and bears a son, and says, “Because YHWH has heard that I [am] the hated one, He also gives to me even this [one]”; and she calls his name Simeon.
And she conceaued agayne and bare a sonne and sayde: the LORde hath herde that I am despised ad hath therfore geuen me this sonne also and she called him Simeon.
34 And she conceives again and bears a son, and says, “Now [is] the time, my husband is joined to me, because I have born to him three sons,” therefore has [one] called his name Levi.
And she conceaued yet and bare a sonne ad sayde: now this once will my husbonde kepe me company because I haue borne him. iij. sonnes: and therfore she called his name Levi.
35 And she conceives again and bears a son, and this time says, “I praise YHWH”; therefore has she called his name Judah; and she ceases from bearing.
And she conceaued yet agayne and bare a sonne saynge? Now will I prayse the LORde: therfore she called his name Iuda and left bearynge.