< Genesis 29 >
1 And Jacob lifts up his feet, and goes toward the land of the sons of the east;
Then Iaakob lift vp his feete and came into the East countrey.
2 and he looks, and behold, a well in the field, and behold, there [are] three droves of a flock crouching by it, for they water the droves from that well, and the great stone [is] on the mouth of the well.
And as he looked about, behold there was a well in the field, and lo, three flocks of sheepe lay thereby (for at that well were the flockes watered) and there was a great stone vpon the welles mouth.
3 (When all the droves have been gathered there, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)
And thither were all the flockes gathered, and they rolled the stone from the welles mouth, and watered the sheepe, and put the stone againe vpon the welles mouth in his place.
4 And Jacob says to them, “My brothers, where [are] you from?” And they say, “We [are] from Haran.”
And Iaakob sayde vnto them, My brethren, whence be ye? And they answered, We are of Haran.
5 And he says to them, “Have you known Laban, son of Nahor?” And they say, “We have known.”
Then he sayd vnto them, Know ye Laban the sonne of Nahor? Who said, We know him.
6 And he says to them, “Does he have peace?” And they say, “Peace; and behold, his daughter Rachel is coming with the flock.”
Againe he sayd vnto them, Is he in good health? And they answered, He is in good health, and beholde, his daughter Rahel commeth with the sheepe.
7 And he says, “Behold, the day [is] still great, [it is] not time for the livestock to be gathered; water the flock, and go, delight yourselves.”
Then he sayd, Lo, it is yet hie day, neither is it time that the cattell shoulde be gathered together: water ye the sheepe and go feede them.
8 And they say, “We are not able, until all the droves be gathered together, and they have rolled away the stone from the mouth of the well, and we have watered the flock.”
But they sayde, We may not vntill all the flocks be brought together, and till men rolle the stone from the welles mouth, that we may water the sheepe.
9 He is yet speaking with them, and Rachel has come with the flock which her father has, for she [is] shepherdess;
While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheepe, for she kept them.
10 and it comes to pass, when Jacob has seen Rachel, daughter of his mother’s brother Laban, and the flock of his mother’s brother Laban, that Jacob comes near and rolls the stone from off the mouth of the well, and waters the flock of his mother’s brother Laban.
And assoone as Iaakob saw Rahel ye daughter of Laban his mothers brother, and the sheepe of Laban his mothers brother, then came Iaakob neere, and rolled the stone from the welles mouth, and watered ye flocke of Laban his mothers brother.
11 And Jacob kisses Rachel, and lifts up his voice, and weeps,
And Iaakob kissed Rahel, and lift vp his voyce and wept.
12 and Jacob declares to Rachel that he [is] her father’s brother, and that he [is] Rebekah’s son, and she runs and declares [it] to her father.
(For Iaakob tolde Rahel, that he was her fathers brother, and that he was Rebekahs sonne) then she ranne and tolde her father.
13 And it comes to pass, when Laban hears the report of his sister’s son Jacob, that he runs to meet him, and embraces him, and kisses him, and brings him into his house; and he recounts to Laban all these things,
And when Laban heard tell of Iaakob his sisters sonne, he ranne to meete him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house: and he tolde Laban all these things.
14 and Laban says to him, “You [are] surely my bone and my flesh”; and he dwells with him a month of days.
To whome Laban sayd, Well, thou art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a moneth.
15 And Laban says to Jacob, “Is it because you [are] my brother that you have served me for nothing? Declare to me what your hire [is].”
For Laban sayde vnto Iaakob, Though thou be my brother, shouldest thou therfore serue me for nought? tell me, what shalbe thy wages?
16 And Laban has two daughters, the name of the older [is] Leah, and the name of the younger Rachel,
Now Laban had two daughters, the elder called Leah, and the yonger called Rahel.
17 and the eyes of Leah [are] tender, and Rachel has been beautiful of form and beautiful of appearance.
And Leah was tender eyed, but Rahel was beautifull and faire.
18 And Jacob loves Rachel and says, “I serve you seven years for Rachel your younger daughter”:
And Iaakob loued Rahel, and sayde, I will serue thee seuen yeeres for Rahel thy yonger daughter.
19 and Laban says, “It is better for me to give her to you than to give her to another man; dwell with me”;
Then Laban answered, It is better that I giue her thee, then that I should giue her to another man: abide with me.
20 and Jacob serves for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.
And Iaakob serued seuen yeres for Rahel, and they seemed vnto him but a few dayes, because he loued her.
21 And Jacob says to Laban, “Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in to her”;
Then Iaakob sayde to Laban, Giue me my wife, that I may goe in to her: for my terme is ended.
22 and Laban gathers all the men of the place, and makes a banquet.
Wherefore Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23 And it comes to pass in the evening, that he takes his daughter Leah, and brings her to him, and he goes in to her;
But whe the euening was come, he tooke Leah his daughter and brought her to him, and he went in vnto her.
24 and Laban gives his maidservant Zilpah to her, to his daughter Leah, [for] a maidservant.
And Laban gaue his mayde Zilpah to his daughter Leah, to be her seruant.
25 And it comes to pass in the morning, that behold, it [is] Leah; and he says to Laban, “What [is] this you have done to me? Have I not served with you for Rachel? And why have you deceived me?”
But when the morning was come, behold, it was Leah. Then sayde he to Laban, Wherefore hast thou done thus to mee? did not I serue thee for Rahel? wherfore then hast thou beguiled me?
26 And Laban says, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn;
And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder.
27 fulfill the period of seven [for] this one, and we also give to you this one, for the service which you serve with me yet seven other years.”
Fulfill seuen yeeres for her, and we wil also giue thee this for the seruice, which thou shalt serue me yet seuen yeeres more.
28 And Jacob does so, and fulfills the period of seven [for] this one, and he gives his daughter Rachel to him for a wife for him;
Then Iaakob did so, and fulfilled her seuen yeeres, so he gaue him Rahel his daughter to be his wife.
29 and Laban gives his maidservant Bilhah to his daughter Rachel for a maidservant for her.
Laban also gaue to Rahel his daughter Bilhah his mayde to be her seruant.
30 And he also goes in to Rachel, and he also loves Rachel more than Leah; and he serves with him yet seven other years.
So entred he in to Rahel also, and loued also Rahel more then Leah, and serued him yet seuen yeeres more.
31 And YHWH sees that Leah [is] the hated one, and He opens her womb, and Rachel [is] barren;
When the Lord saw that Leah was despised, he made her fruitful: but Rahel was barren.
32 and Leah conceives, and bears a son, and calls his name Reuben, for she said, “Because YHWH has looked on my affliction; because now does my husband love me.”
And Leah conceiued and bare a sonne, and she called his name Reuben: for she said, Because the Lord hath looked vpon my tribulation, now therefore mine husband will loue me.
33 And she conceives again, and bears a son, and says, “Because YHWH has heard that I [am] the hated one, He also gives to me even this [one]”; and she calls his name Simeon.
And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon.
34 And she conceives again and bears a son, and says, “Now [is] the time, my husband is joined to me, because I have born to him three sons,” therefore has [one] called his name Levi.
And she conceiued againe and bare a sonne, and said, Now at this time wil my husband keepe mee company, because I haue borne him three sonnes: therefore was his name called Leui.
35 And she conceives again and bears a son, and this time says, “I praise YHWH”; therefore has she called his name Judah; and she ceases from bearing.
Moreouer shee conceiued againe and bare a sonne, saying, Nowe will I prayse the Lord: therefore shee called his name Iudah, and left bearing.