< Genesis 26 >

1 And there is a famine in the land, besides the first famine which was in the days of Abraham, and Isaac goes to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
在亚伯拉罕的日子,那地有一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
2 And YHWH appears to him and says, “Do not go down toward Egypt, dwell in the land concerning which I speak to you,
耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
3 sojourn in this land, and I am with you, and bless you, for to you and to your seed I give all these lands, and I have established the oath which I have sworn to your father Abraham;
你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
4 and I have multiplied your seed as stars of the heavens, and I have given to your seed all these lands; and all nations of the earth have blessed themselves in your Seed;
我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔。并且地上万国必因你的后裔得福—
5 because that Abraham has listened to My voice, and keeps My charge, My commands, My statutes, and My laws.”
都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
6 And Isaac dwells in Gerar;
以撒就住在基拉耳。
7 and men of the place ask him of his wife, and he says, “She [is] my sister”: for he has been afraid to say, “My wife—lest the men of the place kill me for Rebekah, for she [is] of good appearance.”
那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子”;他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我”,因为她容貌俊美。
8 And it comes to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looks through the window, and sees, and behold, Isaac is playing with his wife Rebekah.
他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
9 And Abimelech calls for Isaac and says, “Behold, she [is] surely your wife; and how could you have said, She [is] my sister?” And Isaac says to him, “Because I said, Lest I die for her.”
亚比米勒召了以撒来,对他说:“她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹子?”以撒说:“我心里想,恐怕我因她而死。”
10 And Abimelech says, “What [is] this you have done to us? As a little thing one of the people had lain with your wife, and you had brought on us guilt”;
亚比米勒说:“你向我们做的是什么事呢?民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里。”
11 and Abimelech commands all the people, saying, “He who comes against this man or against his wife, dying does die.”
于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
12 And Isaac sows in that land, and finds in that year a hundredfold, and YHWH blesses him;
以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,
13 and the man is great, and goes on, going on and becoming great, until he has been very great,
他就昌大,日增月盛,成了大富户。
14 and he has possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,
他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
15 and all the wells which his father’s servants dug in the days of his father Abraham, the Philistines have stopped them, and fill them with dust.
当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
16 And Abimelech says to Isaac, “Go from us; for you have become much mightier than we”;
亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。”
17 and Isaac goes from there, and encamps in the Valley of Gerar, and dwells there;
以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。
18 and Isaac turns back, and digs the wells of water which they dug in the days of his father Abraham, which the Philistines have stopped after the death of Abraham, and he calls to them names according to the names which his father called them.
当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的叫那些井的名字。
19 And Isaac’s servants dig in the valley, and find there a well of living water,
以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
20 and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, “The water [is] ours”; and he calls the name of the well “Strife,” because they have striven habitually with him;
基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争。
21 and they dig another well, and they strive also for it, and he calls its name “Hatred.”
以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿。
22 And he removes from there, and digs another well, and they have not striven for it, and he calls its name “Enlargements,” and says, “For—now has YHWH given enlargement to us, and we have been fruitful in the land.”
以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”
23 And he goes up from there [to] Beer-Sheba,
以撒从那里上别是巴去。
24 and YHWH appears to him during that night and says, “I [am] the God of your father Abraham, do not fear, for I [am] with you, and have blessed you, and have multiplied your seed, because of My servant Abraham”;
当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的 神,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。”
25 and he builds there an altar, and preaches in the Name of YHWH, and stretches out there his tent, and there Isaac’s servants dig a well.
以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
26 And Abimelech has gone to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phichol head of his host;
亚比米勒,同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
27 and Isaac says to them, “Why have you come to me, and you have hated me, and you send me away from you?”
以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”
28 And they say, “We have certainly seen that YHWH has been with you, and we say, Now let there be an oath between us, between us and you, and let us make a covenant with you;
他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,
29 do no evil with us, as we have not touched you, and as we have only done good with you, and send you away in peace; you [are] now blessed of YHWH.”
使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。”
30 And he makes a banquet for them, and they eat and drink,
以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
31 and rise early in the morning, and swear to one another, and Isaac sends them away, and they go from him in peace.
他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
32 And it comes to pass during that day that Isaac’s servants come and declare to him concerning the circumstances of the well which they have dug, and say to him, “We have found water”;
那一天,以撒的仆人来,将挖井的事告诉他说:“我们得了水了。”
33 and he calls it Shebah, [oath, ] therefore the name of the city [is] Beer-Sheba, [Well of the Oath, ] to this day.
他就给那井起名叫示巴;因此那城叫做别是巴,直到今日。
34 And Esau is a son of forty years, and he takes a wife, Judith, daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath, daughter of Elon the Hittite,
以扫四十岁的时候娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
35 and they are a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah.
她们常使以撒和利百加心里愁烦。

< Genesis 26 >