< Genesis 21 >
1 And YHWH has looked after Sarah as He has said, and YHWH does to Sarah as He has spoken;
И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 and Sarah conceives, and bears a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God has spoken of with him;
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 and Abraham calls the name of his son who is born to him, whom Sarah has borne to him—Isaac;
и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 and Abraham circumcises his son Isaac, [being] a son of eight days, as God has commanded him.
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 And Abraham [is] a son of one hundred years in his son Isaac being born to him,
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 and Sarah says, “God has made laughter for me; everyone who is hearing laughs for me.”
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 She also says, “Who has said to Abraham, Sarah has suckled sons, that I have born a son for his old age?”
И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 And the boy grows, and is weaned, and Abraham makes a great banquet in the day of Isaac’s being weaned;
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак сын его отнят был от груди.
9 and Sarah sees the son of Hagar the Egyptian, whom she has borne to Abraham, mocking,
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается над ее сыном, Исааком,
10 and she says to Abraham, “Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid has no possession with my son—with Isaac.”
и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son’s sake;
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его Измаила.
12 and God says to Abraham, “Let it not be wrong in your eyes because of the youth, and because of your handmaid: all that Sarah says to you—listen to her voice, for in Isaac is a seed called to you.
Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 As for the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] your seed.”
и от сына рабыни Я произведу великий народ, потому что он семя твое.
14 And Abraham rises early in the morning, and takes bread, and a bottle of water, and gives to Hagar (placing [it] on her shoulder), also the boy, and sends her out; and she goes on, and goes astray in the wilderness of Beer-Sheba;
Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 and the water is consumed from the bottle, and she places the boy under one of the shrubs.
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 And she goes and sits by herself opposite [him], far off, about a bow-shot, for she said, “Do not let me look on the death of the boy”; and she sits opposite [him], and lifts up her voice, and weeps.
и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села поодаль против него, и подняла вопль, и плакала;
17 And God hears the voice of the youth; and the messenger of God calls to Hagar from the heavens and says to her, “What to you, Hagar? Do not fear; for God has listened to the voice of the youth where he [is];
и услышал Бог голос отрока оттуда, где он был; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 rise, lift up the youth, and lay hold on him with your hand, for I set him for a great nation.”
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 And God opens her eyes, and she sees a well of water, and she goes and fills the bottle [with] water, and causes the youth to drink;
И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою живою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 and God is with the youth, and he grows, and dwells in the wilderness, and is an archer;
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 and he dwells in the wilderness of Paran, and his mother takes for him a wife from the land of Egypt.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 And it comes to pass at that time that Abimelech speaks—Phichol also, head of his host—to Abraham, saying, “God [is] with you in all that you are doing;
И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 and now, swear to me by God here: you do not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with you—do with me, and with the land in which you have sojourned.”
и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 And Abraham says, “I swear.”
И сказал Авраам: я клянусь.
25 And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech’s servants have violently taken away,
И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 and Abimelech says, “I have not known who has done this thing, and even you did not declare to me, and I also, I have not heard except today.”
Авимелех же сказал ему: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
27 And Abraham takes sheep and oxen, and gives to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 and Abraham sets seven lambs of the flock by themselves.
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
29 And Abimelech says to Abraham, “What [are] they—these seven lambs which you have set by themselves?”
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц из стада овец, которых ты поставил особо?
30 And he says, “For—the seven lambs you accept from my hand, so that it becomes a witness for me that I have dug this well”;
Авраам сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 therefore he has called that place “Beer-Sheba,” for both of them have sworn there.
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech rises—Phichol also, head of his host—and they return to the land of the Philistines;
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 and [Abraham] plants a tamarisk in Beer-Sheba, and preaches there in the Name of YHWH, the perpetual God;
И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 and Abraham sojourns in the land of the Philistines many days.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.