< Genesis 21 >

1 And YHWH has looked after Sarah as He has said, and YHWH does to Sarah as He has spoken;
ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
2 and Sarah conceives, and bears a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God has spoken of with him;
サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
3 and Abraham calls the name of his son who is born to him, whom Sarah has borne to him—Isaac;
アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
4 and Abraham circumcises his son Isaac, [being] a son of eight days, as God has commanded him.
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
5 And Abraham [is] a son of one hundred years in his son Isaac being born to him,
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
6 and Sarah says, “God has made laughter for me; everyone who is hearing laughs for me.”
サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
7 She also says, “Who has said to Abraham, Sarah has suckled sons, that I have born a son for his old age?”
又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
8 And the boy grows, and is weaned, and Abraham makes a great banquet in the day of Isaac’s being weaned;
偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
9 and Sarah sees the son of Hagar the Egyptian, whom she has borne to Abraham, mocking,
時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
10 and she says to Abraham, “Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid has no possession with my son—with Isaac.”
アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
11 And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son’s sake;
アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
12 and God says to Abraham, “Let it not be wrong in your eyes because of the youth, and because of your handmaid: all that Sarah says to you—listen to her voice, for in Isaac is a seed called to you.
神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
13 As for the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] your seed.”
又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
14 And Abraham rises early in the morning, and takes bread, and a bottle of water, and gives to Hagar (placing [it] on her shoulder), also the boy, and sends her out; and she goes on, and goes astray in the wilderness of Beer-Sheba;
アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
15 and the water is consumed from the bottle, and she places the boy under one of the shrubs.
革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
16 And she goes and sits by herself opposite [him], far off, about a bow-shot, for she said, “Do not let me look on the death of the boy”; and she sits opposite [him], and lifts up her voice, and weeps.
我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
17 And God hears the voice of the youth; and the messenger of God calls to Hagar from the heavens and says to her, “What to you, Hagar? Do not fear; for God has listened to the voice of the youth where he [is];
神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
18 rise, lift up the youth, and lay hold on him with your hand, for I set him for a great nation.”
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
19 And God opens her eyes, and she sees a well of water, and she goes and fills the bottle [with] water, and causes the youth to drink;
神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
20 and God is with the youth, and he grows, and dwells in the wilderness, and is an archer;
神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
21 and he dwells in the wilderness of Paran, and his mother takes for him a wife from the land of Egypt.
パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
22 And it comes to pass at that time that Abimelech speaks—Phichol also, head of his host—to Abraham, saying, “God [is] with you in all that you are doing;
當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
23 and now, swear to me by God here: you do not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with you—do with me, and with the land in which you have sojourned.”
然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
24 And Abraham says, “I swear.”
アブラハム言ふ我誓はん
25 And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech’s servants have violently taken away,
アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
26 and Abimelech says, “I have not known who has done this thing, and even you did not declare to me, and I also, I have not heard except today.”
アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
27 And Abraham takes sheep and oxen, and gives to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
28 and Abraham sets seven lambs of the flock by themselves.
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
29 And Abimelech says to Abraham, “What [are] they—these seven lambs which you have set by themselves?”
アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
30 And he says, “For—the seven lambs you accept from my hand, so that it becomes a witness for me that I have dug this well”;
アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
31 therefore he has called that place “Beer-Sheba,” for both of them have sworn there.
其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
32 And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech rises—Phichol also, head of his host—and they return to the land of the Philistines;
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
33 and [Abraham] plants a tamarisk in Beer-Sheba, and preaches there in the Name of YHWH, the perpetual God;
アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
34 and Abraham sojourns in the land of the Philistines many days.
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ

< Genesis 21 >