< Genesis 21 >
1 And YHWH has looked after Sarah as He has said, and YHWH does to Sarah as He has spoken;
Forsothe God visitide Sare, as he bihiyte, and fillide tho thingis, that he spak.
2 and Sarah conceives, and bears a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God has spoken of with him;
And sche conseyuede, and childide a sone in hir eeld, in the tyme wherynne God biforseide to hir.
3 and Abraham calls the name of his son who is born to him, whom Sarah has borne to him—Isaac;
And Abraham clepide the name of his sone, whom Sare childide to him, Ysaac.
4 and Abraham circumcises his son Isaac, [being] a son of eight days, as God has commanded him.
And Abraham circumcidide hym in the eiyte dai, as God comaundide to him,
5 And Abraham [is] a son of one hundred years in his son Isaac being born to him,
whanne he was of an hundrid yeer; for Ysaac was borun in this age of the fadir.
6 and Sarah says, “God has made laughter for me; everyone who is hearing laughs for me.”
And Sare seide, The Lord made leiyynge to me, and who euer schal here schal leiye with me.
7 She also says, “Who has said to Abraham, Sarah has suckled sons, that I have born a son for his old age?”
And eft sche seide, Who schulde here, and bileue to Abraham, that Sare schulde yyue soukyng to a sone, whom sche childide to him now an eld man?
8 And the boy grows, and is weaned, and Abraham makes a great banquet in the day of Isaac’s being weaned;
Therfor the child encreesside, and was wenyd; and Abraham made a greet feeste in the dai of his wenyng.
9 and Sarah sees the son of Hagar the Egyptian, whom she has borne to Abraham, mocking,
And whanne Sare seiy the sone of Agar Egipcian pleiynge with Ysaac hir sone, sche seide to Abraham,
10 and she says to Abraham, “Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid has no possession with my son—with Isaac.”
Cast thou out the handmayde and hir sone; for the sone of the handmayde schal not be eir with my sone Ysaac.
11 And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son’s sake;
Abraham took this heuyli for his sone;
12 and God says to Abraham, “Let it not be wrong in your eyes because of the youth, and because of your handmaid: all that Sarah says to you—listen to her voice, for in Isaac is a seed called to you.
and God seide to hym, Be it not seyn scharp to thee on the child, and on thin handmayde; alle thingis whiche Sare seith to thee, here thou hir vois, for in Isaac seed schal be clepid to thee;
13 As for the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] your seed.”
but also I schal make the sone of the handmaid in to a greet folk, for he is thi seed.
14 And Abraham rises early in the morning, and takes bread, and a bottle of water, and gives to Hagar (placing [it] on her shoulder), also the boy, and sends her out; and she goes on, and goes astray in the wilderness of Beer-Sheba;
And so Abraham roos eerli, and took breed, and a botel of watir, and puttide on hir schuldre, and bitook the child, and lefte hir; and whanne sche hadde go, sche yede out of the weie in the wildirnesse of Bersabee.
15 and the water is consumed from the bottle, and she places the boy under one of the shrubs.
And whanne the watir in the botel was endid, sche castide awei the child vndur a tre that was there;
16 And she goes and sits by herself opposite [him], far off, about a bow-shot, for she said, “Do not let me look on the death of the boy”; and she sits opposite [him], and lifts up her voice, and weeps.
and sche yede awei, and sche sat euene ayens as fer as a bowe may caste; for sche seide, Y schal not se the child diynge; and sche sat ayens, and reiside hir vois, and wepte.
17 And God hears the voice of the youth; and the messenger of God calls to Hagar from the heavens and says to her, “What to you, Hagar? Do not fear; for God has listened to the voice of the youth where he [is];
Forsothe the Lord herde the vois of the child, and the aungel of the Lord clepide Agar fro heuene, and seide, What doist thou, Agar? nyle thou drede, for God hath herd the vois of the child fro the place where ynne he is.
18 rise, lift up the youth, and lay hold on him with your hand, for I set him for a great nation.”
Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc.
19 And God opens her eyes, and she sees a well of water, and she goes and fills the bottle [with] water, and causes the youth to drink;
And God openyde hir iyen, and sche seiy a pit of watir, and sche yede, and fillide the botel, and sche yaf drynk to the child;
20 and God is with the youth, and he grows, and dwells in the wilderness, and is an archer;
and was with him, and he encresside, and dwellide in wildernesse, and he was maad a yong man an archer,
21 and he dwells in the wilderness of Paran, and his mother takes for him a wife from the land of Egypt.
and dwellide in the deseert of Faran; and his modir took to him a wijf of the lond of Egipt.
22 And it comes to pass at that time that Abimelech speaks—Phichol also, head of his host—to Abraham, saying, “God [is] with you in all that you are doing;
In the same tyme Abymelech, and Ficol, prince of his oost, seide to Abraham, God is with thee in alle thingis whiche thou doist;
23 and now, swear to me by God here: you do not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with you—do with me, and with the land in which you have sojourned.”
therfore swere thou bi God that thou noye not me, and myn eiris, and my kynrede; but bi the mersi whych Y dide to thee, do thou to me, and to the lond in which thou lyuedist a comelyng.
24 And Abraham says, “I swear.”
And Abraham seide, Y schal swere.
25 And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech’s servants have violently taken away,
And he blamyde Abymelech for the pit of watir, which hise seruauntis token awey bi violence.
26 and Abimelech says, “I have not known who has done this thing, and even you did not declare to me, and I also, I have not heard except today.”
And Abymelech answerde, I wiste not who dide this thing, but also thou schewidist not to me, and Y herde not outakun to dai.
27 And Abraham takes sheep and oxen, and gives to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
And so Abraham took scheep and oxun, and yaf to Abymalech, and bothe smyten a boond of pees.
28 and Abraham sets seven lambs of the flock by themselves.
And Abraham settide seuene ewe lambren of the flok asidis half.
29 And Abimelech says to Abraham, “What [are] they—these seven lambs which you have set by themselves?”
And Abymelech seide to hym, What wolen these seuene ewe lambren to hem silf, whiche thou madist stonde asidis half?
30 And he says, “For—the seven lambs you accept from my hand, so that it becomes a witness for me that I have dug this well”;
And he seide, Thou schalt take of myn hond seuene ewe lambren, that tho be in to witnessyng to me, for Y diggide this pit.
31 therefore he has called that place “Beer-Sheba,” for both of them have sworn there.
Therfor thilke place was clepid Bersabee, for euere eithir swore there;
32 And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech rises—Phichol also, head of his host—and they return to the land of the Philistines;
and thei maden boond of pees for the pit of an ooth.
33 and [Abraham] plants a tamarisk in Beer-Sheba, and preaches there in the Name of YHWH, the perpetual God;
Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and thei turneden ayen in to the lond of Palestyns. Sotheli Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli clepide there the name of euerlastinge God;
34 and Abraham sojourns in the land of the Philistines many days.
and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.