< Genesis 2 >

1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
І були скі́нчені небо й земля, і все во́їнство їхнє.
2 and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.
3 And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог створив небо і землю.
5 and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Госпо́дь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.
6 and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
7 And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
І створив Господь Бог люди́ну з пороху зе́много. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, — і стала люди́на живою душею.
8 And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
9 and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево пізна́ння добра і зла.
10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма́ початками.
11 the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
Імення одному Пішон, — оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
12 and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
13 and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
Ім'я́ ж другої річки Ґіхон, — вона оточує ввесь край Етіопії.
14 and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
А ім'я річки третьої — Тигр, — вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта — вона Ефрат.
15 And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
І взяв Господь Бог людину, і в еденському ра́ї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
16 And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: „Із кожного дерева в раю́ ти можеш їсти.
17 but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
Але з дерева знання́ добра й зла — не їж від нього, бо в день їди́ твоєї від нього ти напевно помреш!“
18 And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
І сказав Господь Бог: „Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього“.
19 And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину́, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі — воно ймення йому.
20 And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
І назвав Ада́м імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
21 And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, — і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.
22 And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
23 and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
І промовив Адам: „Оце́ тепе́р вона — кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона жінкою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
24 therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, — і стануть вони одним тілом“.
25 And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
І були вони на́гі обоє, Адам та жінка його, і вони не соро́мились.

< Genesis 2 >