< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
Fueron hechos los cielos y la tierra, y toda su hueste.
2 and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
En el día séptimo ʼElohim había acabado su labor que hizo. Descansó de toda su obra en el día séptimo.
3 And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
ʼElohim bendijo el día séptimo y lo santificó, porque en él ʼElohim descansó de toda su obra que tenía para hacer.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
Este fue el origen de los cielos y la tierra cuando fueron creados. El día en el cual Yavé ʼElohim hizo [la] tierra y [los] cielos
5 and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
no había aún alguna planta del campo. Ni brotaba aún en la tierra alguna hierba del campo, porque Yavé ʼElohim no había enviado lluvia sobre la tierra. Ni había hombre para que labrara el suelo.
6 and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
Pero subía de la tierra un vapor que regaba la superficie del suelo.
7 And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
Entonces Yavé ʼElohim modeló al hombre de la tierra roja, e insufló en su nariz aliento de vida. Y el hombre fue un ser viviente.
8 And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
Yavé ʼElohim plantó un huerto al oriente de Edén, y colocó allí al hombre que creó.
9 and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
Yavé ʼElohim hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. En medio del huerto estaba el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
Del Edén salía un río que regaba el huerto y desde allí se dividía en cuatro cauces.
11 the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
El nombre del primero era Pisón. Éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
12 and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
El oro de aquella tierra es bueno. Allí hay ámbar y piedra ónice.
13 and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
El nombre del segundo río era Guijón. Éste es el que rodea toda la tierra de Cus.
14 and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
El nombre del tercer río era Hidequel, que fluye al oriente de Asiria. Y el cuarto río era el Éufrates.
15 And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
Entonces Yavé ʼElohim tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén para que lo cultivara y lo guardara.
16 And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
Yavé ʼElohim ordenó al hombre: De todo árbol del huerto puedes comer.
17 but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
Pero del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él, porque el día cuando comas de él, ciertamente morirás.
18 And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
Y Yavé ʼElohim dijo: No es bueno que el hombre esté solo. Le haré ayuda semejante a él.
19 And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
Porque Yavé ʼElohim formó de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y los llevó al hombre para que viera cómo los llamaría. Así como el hombre llamó a cada ser viviente, ése es su nombre.
20 And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
El hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a toda bestia del campo. Pero para el hombre no se halló una ayuda semejante a él.
21 And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
Entonces Yavé ʼElohim hizo caer al hombre en un sueño profundo. Y mientras dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
22 And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
De la costilla que Yavé ʼElohim tomó del hombre hizo una mujer, y la llevó al hombre.
23 and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
Y el hombre exclamó: ¡Ahora ésta es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Por esto será llamada Varona, porque del varón fue tomada.
24 therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre, se unirá a su esposa y serán una sola carne.
25 And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
El hombre y su esposa estaban ambos desnudos, y no se avergonzaban.