< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
Los cielos, la tierra y todo su vasto conjunto fueron terminados.
2 and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
En el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho; y descansó en el séptimo día de toda su obra que había hecho.
3 And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra de creación que había hecho.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
Esta es la historia de las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que Yahvé Dios hizo la tierra y los cielos.
5 and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
Todavía no había en la tierra ninguna planta del campo, ni había brotado ninguna hierba del campo, porque Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra. No había ningún hombre que labrara la tierra,
6 and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
sino que una niebla subía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
7 And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
Yahvé Dios formó al hombre del polvo de la tierra y sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.
8 And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
Yahvé Dios plantó un jardín hacia el este, en el Edén, y allí puso al hombre que había formado.
9 and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
De la tierra Yahvé Dios hizo crecer todo árbol agradable a la vista y bueno para comer, incluyendo el árbol de la vida en medio del jardín y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
Un río salía del Edén para regar el jardín, y desde allí se dividía y se convertía en la fuente de cuatro ríos.
11 the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
El nombre del primero es Pishón; fluye por toda la tierra de Havilah, donde hay oro;
12 and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
y el oro de esa tierra es bueno. También hay allí bdellium y piedra de ónice.
13 and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
El nombre del segundo río es Gihón. Es el mismo río que atraviesa toda la tierra de Cus.
14 and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
El nombre del tercer río es Hiddekel. Es el que fluye frente a Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
Yahvé Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
16 And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
Yahvé Dios ordenó al hombre diciendo: “Puedes comer libremente de todos los árboles del jardín;
17 but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
pero no comerás del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, morirás.”
18 And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
Yahvé Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo. Le haré un ayudante comparable a el”.
19 And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
Yahvé Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y se los llevó al hombre para ver cómo los llamaba. Lo que el hombre llamó a cada criatura viviente se convirtió en su nombre.
20 And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
El hombre dio nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todo animal del campo; pero para el hombre no se encontró un ayudante comparable a él.
21 And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
El Señor Dios hizo que el hombre cayera en un profundo sueño. Mientras el hombre dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
22 And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
Yahvé Dios hizo una mujer a partir de la costilla que había tomado del hombre, y se la llevó al hombre.
23 and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
El hombre dijo: “Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne. Se llamará ‘mujer’, porque fue tomada del Hombre”.
24 therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
Por tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
25 And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
El hombre y su mujer estaban desnudos, y no se avergonzaban.