< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.