< Genesis 2 >

1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
Так совершены небо и земля и все воинство их.
2 and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
3 And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
5 and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
6 and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
7 And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8 And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
9 and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
11 the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
12 and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
13 and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
Имя второй реки Гихон (Геон): она обтекает всю землю Куш.
14 and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
Имя третьей реки Хиддекель (Тигр): она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
15 And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
И взял Господь Бог человека, которого создал, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
16 And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
17 but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
18 And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
19 And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
20 And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
21 And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотию.
22 And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
23 and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа своего.
24 therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут два одна плоть.
25 And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

< Genesis 2 >