< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
Os céus, a terra e toda a sua vasta gama foram terminados.
2 and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
No sétimo dia, Deus terminou seu trabalho que havia feito; e descansou no sétimo dia de todo o seu trabalho que havia feito.
3 And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
Deus abençoou o sétimo dia e o tornou santo, porque descansou nele de todo o seu trabalho de criação que havia feito.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
Esta é a história das gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que Javé Deus fez a terra e os céus.
5 and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
Nenhuma planta do campo ainda estava na terra, e nenhuma erva do campo ainda havia brotado; pois Javé Deus não havia causado a chuva na terra. Não havia um homem para cultivar o solo,
6 and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
mas uma névoa subiu da terra, e regou toda a superfície do solo.
7 And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
Yahweh Deus formou o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma viva.
8 And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
Yahweh Deus plantou um jardim ao leste, no Éden, e ali colocou o homem que havia formado.
9 and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
Do solo Javé Deus fez crescer toda árvore agradável à vista e boa para o alimento, incluindo a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
Um rio saiu do Éden para regar o jardim; e dali se separou, e se tornou a nascente de quatro rios.
11 the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
O nome do primeiro é Pishon: corre por toda a terra de Havilah, onde há ouro;
12 and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
e o ouro daquela terra é bom. O Bdellium e a pedra ônix também estão lá.
13 and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
O nome do segundo rio é Gihon. É o mesmo rio que corre por toda a terra de Cush.
14 and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
O nome do terceiro rio é Hiddekel. Este é o que corre na frente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
Yahweh Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
Javé Deus ordenou ao homem, dizendo: “Podeis comer livremente de toda árvore do jardim;
17 but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
mas não comereis da árvore do conhecimento do bem e do mal; porque no dia em que dela comerdes, certamente morrereis”.
18 And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
Yahweh Deus disse: “Não é bom para o homem estar sozinho”. Vou fazer dele um ajudante comparável a ele”.
19 And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
Do chão Yahweh Deus formou cada animal do campo, e cada ave do céu, e os trouxe ao homem para ver o que ele os chamaria. O que quer que o homem chamasse cada ser vivo, tornou-se seu nome.
20 And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
O homem deu nomes a todo o gado, e às aves do céu, e a todos os animais do campo; mas para o homem não foi encontrado um ajudante comparável a ele.
21 And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
Yahweh Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto o homem dormia, ele pegou uma de suas costelas e fechou a carne em seu lugar.
22 And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
Yahweh Deus fez uma mulher da costela que ele havia tirado do homem, e a trouxe ao homem.
23 and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
O homem disse: “Isto agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne”. Ela será chamada 'mulher,' porque foi tirada do homem”.
24 therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
Portanto, um homem deixará seu pai e sua mãe, e se unirá à sua esposa, e eles serão uma só carne.
25 And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
O homem e sua esposa estavam ambos nus, e não tinham vergonha.