< Genesis 2 >

1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
E acabou Deus no dia sétimo sua obra que fez, e repousou o dia sétimo de toda sua obra que havia feito.
3 And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.
4 These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
Estas são as origens dos céus e da terra quando foram criados, no dia que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
E antes que toda planta do campo existisse na terra, e antes que toda erva do campo nascesse; porque ainda não havia o SENHOR Deus feito chover sobre a terra, nem havia homem para que lavrasse a terra;
6 and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.
7 And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
Formou, pois, o SENHOR Deus ao homem do pó da terra, e assoprou em seu nariz sopro de vida; e foi o homem em alma vivente.
8 And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.
9 and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
E havia o SENHOR Deus feito nascer da terra toda árvore agradável à vista, e boa para comer: também a árvore da vida em meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.
11 the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
12 and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.
13 and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
O nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai diante da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
Então o SENHOR Deus tomou o homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.
16 And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
E mandou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás;
17 but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás dela; porque no dia que dela comeres, morrerás.
18 And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.
19 And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
Formou, pois, o SENHOR Deus da terra todo animal do campo, e toda ave dos céus, e trouxe-os a Adão, para que visse como lhes havia de chamar; e tudo o que Adão chamou aos animais viventes, esse é seu nome.
20 And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
E pôs Adão nomes a todo animal e ave dos céus e a todo animal do campo: mas para Adão não achou ajuda que estivesse idônea para ele.
21 And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
E o SENHOR Deus fez cair sonho sobre Adão, e ele adormeceu: então tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.
23 and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
E disse Adão: Esta é agora osso de meus ossos, e carne de minha carne: esta será chamada Mulher, porque do homem foi tomada.
24 therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.
25 And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.

< Genesis 2 >