< Genesis 17 >
1 And Abram is a son of ninety-nine years, and YHWH appears to Abram, and says to him, “I [am] God Almighty, habitually walk before Me, and be perfect;
Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
2 and I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”
и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
3 And Abram falls on his face, and God speaks with him, saying,
И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
4 “I—behold, My covenant [is] with you, and you have become father of a multitude of nations;
и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
5 and your name is no longer called Abram, but your name has been Abraham, for father of a multitude of nations have I made you;
и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
6 and I have made you exceedingly fruitful, and made you become nations, and kings go out from you.
и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
7 And I have established My covenant between Me and you, and your seed after you, throughout their generations, for a perpetual covenant, to become God to you, and to your seed after you;
и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
8 and I have given to you, and to your seed after you, the land of your sojournings, the whole land of Canaan, for a continuous possession, and I have become their God.”
и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
9 And God says to Abraham, “And you keep My covenant, you and your seed after you, throughout their generations;
И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
10 this [is] My covenant which you keep between Me and you, and your seed after you: every male of you [is] to be circumcised;
И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
11 and you have circumcised the flesh of your foreskin, and it has become a token of a covenant between Me and you.
и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
12 And a son of eight days is circumcised by you; every male throughout your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of your seed;
И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
13 he is certainly circumcised who [is] born in your house, or bought with your money; and My covenant has become in your flesh a perpetual covenant;
И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
14 and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, indeed, that person has been cut off from his people; My covenant he has broken.”
Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
15 And God says to Abraham, “Sarai your wife—you do not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
16 and I have blessed her, and have also given to you a son from her; and I have blessed her, and she has become nations—kings of peoples are from her.”
благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
17 And Abraham falls on his face, and laughs, and says in his heart, “Is one born to the son of one hundred years? Or does Sarah—daughter of ninety years—bear?”
И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
18 And Abraham says to God, “O that Ishmael may live before You”;
Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
19 and God says, “Your wife Sarah is certainly bearing a son to you, and you have called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a perpetual covenant, to his seed after him.
Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes does he beget, and I have made him become a great nation;
О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
21 and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah does bear to you at this appointed time in the next year”;
Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
22 and He finishes speaking with him, and God goes up from Abraham.
Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
23 And Abraham takes his son Ishmael, and all those born in his house, and all those bought with his money—every male among the men of Abraham’s house and circumcises the flesh of their foreskin, in this very same day, as God has spoken with him.
И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
24 And Abraham [is] a son of ninety-nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
25 and his son Ishmael [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
26 in this very same day Abraham has been circumcised, and his son Ishmael;
Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
27 and all the men of his house—born in the house, and bought with money from the son of a stranger—have been circumcised with him.
и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.