< Genesis 17 >

1 And Abram is a son of ninety-nine years, and YHWH appears to Abram, and says to him, “I [am] God Almighty, habitually walk before Me, and be perfect;
postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
2 and I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
3 And Abram falls on his face, and God speaks with him, saying,
cecidit Abram pronus in faciem
4 “I—behold, My covenant [is] with you, and you have become father of a multitude of nations;
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
5 and your name is no longer called Abram, but your name has been Abraham, for father of a multitude of nations have I made you;
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
6 and I have made you exceedingly fruitful, and made you become nations, and kings go out from you.
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
7 And I have established My covenant between Me and you, and your seed after you, throughout their generations, for a perpetual covenant, to become God to you, and to your seed after you;
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
8 and I have given to you, and to your seed after you, the land of your sojournings, the whole land of Canaan, for a continuous possession, and I have become their God.”
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
9 And God says to Abraham, “And you keep My covenant, you and your seed after you, throughout their generations;
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
10 this [is] My covenant which you keep between Me and you, and your seed after you: every male of you [is] to be circumcised;
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
11 and you have circumcised the flesh of your foreskin, and it has become a token of a covenant between Me and you.
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
12 And a son of eight days is circumcised by you; every male throughout your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of your seed;
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
13 he is certainly circumcised who [is] born in your house, or bought with your money; and My covenant has become in your flesh a perpetual covenant;
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
14 and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, indeed, that person has been cut off from his people; My covenant he has broken.”
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
15 And God says to Abraham, “Sarai your wife—you do not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
16 and I have blessed her, and have also given to you a son from her; and I have blessed her, and she has become nations—kings of peoples are from her.”
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
17 And Abraham falls on his face, and laughs, and says in his heart, “Is one born to the son of one hundred years? Or does Sarah—daughter of ninety years—bear?”
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
18 And Abraham says to God, “O that Ishmael may live before You”;
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
19 and God says, “Your wife Sarah is certainly bearing a son to you, and you have called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a perpetual covenant, to his seed after him.
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes does he beget, and I have made him become a great nation;
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
21 and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah does bear to you at this appointed time in the next year”;
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
22 and He finishes speaking with him, and God goes up from Abraham.
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
23 And Abraham takes his son Ishmael, and all those born in his house, and all those bought with his money—every male among the men of Abraham’s house and circumcises the flesh of their foreskin, in this very same day, as God has spoken with him.
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
24 And Abraham [is] a son of ninety-nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
25 and his son Ishmael [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
26 in this very same day Abraham has been circumcised, and his son Ishmael;
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
27 and all the men of his house—born in the house, and bought with money from the son of a stranger—have been circumcised with him.
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

< Genesis 17 >