< Genesis 17 >
1 And Abram is a son of ninety-nine years, and YHWH appears to Abram, and says to him, “I [am] God Almighty, habitually walk before Me, and be perfect;
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
2 and I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
3 And Abram falls on his face, and God speaks with him, saying,
亞伯蘭俯伏在地;上帝又對他說:
4 “I—behold, My covenant [is] with you, and you have become father of a multitude of nations;
「我與你立約:你要作多國的父。
5 and your name is no longer called Abram, but your name has been Abraham, for father of a multitude of nations have I made you;
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
6 and I have made you exceedingly fruitful, and made you become nations, and kings go out from you.
我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
7 And I have established My covenant between Me and you, and your seed after you, throughout their generations, for a perpetual covenant, to become God to you, and to your seed after you;
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
8 and I have given to you, and to your seed after you, the land of your sojournings, the whole land of Canaan, for a continuous possession, and I have become their God.”
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的上帝。」
9 And God says to Abraham, “And you keep My covenant, you and your seed after you, throughout their generations;
上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
10 this [is] My covenant which you keep between Me and you, and your seed after you: every male of you [is] to be circumcised;
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
11 and you have circumcised the flesh of your foreskin, and it has become a token of a covenant between Me and you.
你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
12 And a son of eight days is circumcised by you; every male throughout your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of your seed;
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
13 he is certainly circumcised who [is] born in your house, or bought with your money; and My covenant has become in your flesh a perpetual covenant;
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
14 and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, indeed, that person has been cut off from his people; My covenant he has broken.”
但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
15 And God says to Abraham, “Sarai your wife—you do not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
上帝又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
16 and I have blessed her, and have also given to you a son from her; and I have blessed her, and she has become nations—kings of peoples are from her.”
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
17 And Abraham falls on his face, and laughs, and says in his heart, “Is one born to the son of one hundred years? Or does Sarah—daughter of ninety years—bear?”
亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
18 And Abraham says to God, “O that Ishmael may live before You”;
亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
19 and God says, “Your wife Sarah is certainly bearing a son to you, and you have called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a perpetual covenant, to his seed after him.
上帝說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes does he beget, and I have made him become a great nation;
至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
21 and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah does bear to you at this appointed time in the next year”;
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
22 and He finishes speaking with him, and God goes up from Abraham.
上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
23 And Abraham takes his son Ishmael, and all those born in his house, and all those bought with his money—every male among the men of Abraham’s house and circumcises the flesh of their foreskin, in this very same day, as God has spoken with him.
正當那日,亞伯拉罕遵着上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
24 And Abraham [is] a son of ninety-nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
25 and his son Ishmael [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
26 in this very same day Abraham has been circumcised, and his son Ishmael;
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
27 and all the men of his house—born in the house, and bought with money from the son of a stranger—have been circumcised with him.
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。