< Genesis 17 >
1 And Abram is a son of ninety-nine years, and YHWH appears to Abram, and says to him, “I [am] God Almighty, habitually walk before Me, and be perfect;
亞巴郎九十九歲時,上主顯現給他,對他說:「我是全能的天主,你當在我面前行走,作個成全的人。
2 and I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”
我要與你立約,使你極其繁盛。」
3 And Abram falls on his face, and God speaks with him, saying,
亞巴郎遂俯伏在地;天主又對他說:
4 “I—behold, My covenant [is] with you, and you have become father of a multitude of nations;
「看,是我與你立約:你要成為萬民之父;
5 and your name is no longer called Abram, but your name has been Abraham, for father of a multitude of nations have I made you;
以後,你不再叫做亞巴郎,要叫做亞巴辣罕,因為我已立定你為萬民之父,
6 and I have made you exceedingly fruitful, and made you become nations, and kings go out from you.
使你極其繁衍,成為一大民族,君王要由你而出。
7 And I have established My covenant between Me and you, and your seed after you, throughout their generations, for a perpetual covenant, to become God to you, and to your seed after you;
我要在我與你和你歷代後裔之間,訂立我的約,當作永久的約,就是我要做你和你後裔的天主。
8 and I have given to you, and to your seed after you, the land of your sojournings, the whole land of Canaan, for a continuous possession, and I have become their God.”
我必將你現今僑居之地,即客納罕全地,賜給你和你的後裔做永久的產業;我要作他們的天主。」
9 And God says to Abraham, “And you keep My covenant, you and your seed after you, throughout their generations;
天主又對亞巴郎說:「你和你的後裔,世世代代應遵守我的約。
10 this [is] My covenant which you keep between Me and you, and your seed after you: every male of you [is] to be circumcised;
這就是你們應遵守的,在我與你們以及你的後裔之間所立的約:你們中所有的男子都應受割損。
11 and you have circumcised the flesh of your foreskin, and it has become a token of a covenant between Me and you.
你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。
12 And a son of eight days is circumcised by you; every male throughout your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of your seed;
你們中世世代代所有的男子,在生後八日都應受割損;連家中生的,或是用錢買來而不屬你種族的外方人,都應受割損。
13 he is certainly circumcised who [is] born in your house, or bought with your money; and My covenant has become in your flesh a perpetual covenant;
凡在你家中生的,和你用錢買來的奴僕,都該受割損。這樣,我的約刻在你們肉體上作為永久的約。
14 and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, indeed, that person has been cut off from his people; My covenant he has broken.”
凡未割去包皮,未受割損的男子,應由民間剷除;因他違犯了我的約。」
15 And God says to Abraham, “Sarai your wife—you do not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
天主又對亞巴郎說:「你的妻子撒辣依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒辣。
16 and I have blessed her, and have also given to you a son from her; and I have blessed her, and she has become nations—kings of peoples are from her.”
我必要祝福她,使她也給你生個兒子。我要祝福她,使她成為一大民族,人民的君王要由她而生。
17 And Abraham falls on his face, and laughs, and says in his heart, “Is one born to the son of one hundred years? Or does Sarah—daughter of ninety years—bear?”
亞巴郎遂俯伏在地笑起來,心想:「百歲的人還能生子嗎﹖撒辣已九十歲,還能生子﹖」
18 And Abraham says to God, “O that Ishmael may live before You”;
亞巴郎對天主說:「只望依市瑪耳在你面前生存就夠了! 」
19 and God says, “Your wife Sarah is certainly bearing a son to you, and you have called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a perpetual covenant, to his seed after him.
天主說:「你的妻子撒辣確要給你生個兒子,你要給他起名叫依撒格;我要與他和他的後裔,訂立我的約當作永久的約。
20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes does he beget, and I have made him become a great nation;
至於依市瑪耳,我也聽從你;我要祝福他,使他繁衍,極其昌盛。他要生十二個族長,我要使他成為一大民族。
21 and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah does bear to you at this appointed time in the next year”;
但是我的約,我要與明年此時撒辣給你生的依撒格訂立。」
22 and He finishes speaking with him, and God goes up from Abraham.
天主同亞巴郎說完話,就離開他上升去了。
23 And Abraham takes his son Ishmael, and all those born in his house, and all those bought with his money—every male among the men of Abraham’s house and circumcises the flesh of their foreskin, in this very same day, as God has spoken with him.
當天,亞巴郎就照天主所吩咐的,召集他的兒子依市瑪耳幾以及凡家中生的,和用錢買來的奴僕,即自己家中的一切男子,割去了他們肉體上的包皮。
24 And Abraham [is] a son of ninety-nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
亞巴郎受割損時,已九十九歲;
25 and his son Ishmael [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
他的兒子,依市瑪耳受割損時,是十三歲。
26 in this very same day Abraham has been circumcised, and his son Ishmael;
亞巴郎和他的兒子依市瑪耳在同日上受了割損。
27 and all the men of his house—born in the house, and bought with money from the son of a stranger—have been circumcised with him.
他家中所有的男人,不論是家中生的,或是由外方人那裏用錢買來的奴僕,都與他一同受了割損。