< Genesis 15 >

1 After these things the word of YHWH has been to Abram in a vision, saying, “Do not fear, Abram, I [am] a shield to you, your reward [is] exceedingly great.”
這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
2 And Abram says, “Lord YHWH, what do You give to me, and I am going childless? And an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.”
亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
3 And Abram says, “Behold, to me You have not given seed, and behold, a servant will be my heir.”
亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
4 And behold, the word of YHWH [is] to him, saying, “This [one] will not be your heir; but he who comes out from your bowels, he will be your heir”;
耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」
5 and He brings him out outside and says, “Now look attentively toward the heavens and count the stars, if you are able to count them”; and He says to him, “Thus is your seed.”
於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
6 And he has believed in YHWH, and He reckons it to him—righteousness.
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
7 And He says to him, “I [am] YHWH who brought you out from Ur of the Chaldees, to give to you this land to possess it”;
耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」
8 and he says, “Lord YHWH, whereby do I know that I possess it?”
亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
9 And He says to him, “Take for Me a heifer of three years, and a female goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird”;
他說:「你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」
10 and he takes all these to Him, and separates them in the midst, and puts each piece opposite its fellow, but the bird he has not divided;
亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對着一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
11 and the ravenous birds come down on the carcasses, and Abram causes them to turn back.
有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
12 And the sun is about to go in, and deep sleep has fallen on Abram, and behold, a terror of great darkness is falling on him;
日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
13 and He says to Abram, “knowing—know that your seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,
耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
14 and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
15 and you come to your fathers in peace; you are buried in a good old age;
但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
16 and the fourth generation turns back here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」
17 And it comes to pass—the sun has gone in, and thick darkness has been and behold, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which has passed over between those pieces.
日落天黑,不料有冒煙的爐並燒着的火把從那些肉塊中經過。
18 In that day has YHWH made with Abram a covenant, saying, “To your seed I have given this land, from the River of Egypt to the great river, the Euphrates River,
當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
19 with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
赫人、比利洗人、利乏音人、
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.”
亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」

< Genesis 15 >