< Genesis 15 >
1 After these things the word of YHWH has been to Abram in a vision, saying, “Do not fear, Abram, I [am] a shield to you, your reward [is] exceedingly great.”
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
2 And Abram says, “Lord YHWH, what do You give to me, and I am going childless? And an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.”
亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
3 And Abram says, “Behold, to me You have not given seed, and behold, a servant will be my heir.”
亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
4 And behold, the word of YHWH [is] to him, saying, “This [one] will not be your heir; but he who comes out from your bowels, he will be your heir”;
耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
5 and He brings him out outside and says, “Now look attentively toward the heavens and count the stars, if you are able to count them”; and He says to him, “Thus is your seed.”
于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
6 And he has believed in YHWH, and He reckons it to him—righteousness.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
7 And He says to him, “I [am] YHWH who brought you out from Ur of the Chaldees, to give to you this land to possess it”;
耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
8 and he says, “Lord YHWH, whereby do I know that I possess it?”
亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
9 And He says to him, “Take for Me a heifer of three years, and a female goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird”;
他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
10 and he takes all these to Him, and separates them in the midst, and puts each piece opposite its fellow, but the bird he has not divided;
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
11 and the ravenous birds come down on the carcasses, and Abram causes them to turn back.
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
12 And the sun is about to go in, and deep sleep has fallen on Abram, and behold, a terror of great darkness is falling on him;
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
13 and He says to Abram, “knowing—know that your seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,
耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
14 and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
15 and you come to your fathers in peace; you are buried in a good old age;
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
16 and the fourth generation turns back here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
17 And it comes to pass—the sun has gone in, and thick darkness has been and behold, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which has passed over between those pieces.
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
18 In that day has YHWH made with Abram a covenant, saying, “To your seed I have given this land, from the River of Egypt to the great river, the Euphrates River,
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
19 with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
赫人、比利洗人、利乏音人、
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.”
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”