< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 And Sarai is barren—she has no child.
А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.