< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
A bijaše na cijeloj zemlji jedan jezik i jednake rijeèi.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
Pa rekoše meðu sobom: hajde da pravimo ploèe i da ih u vatri peèemo. I bjehu im opeke mjesto kamena i smola zemljana mjesto kreèa.
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
A Gospod siðe da vidi grad i kulu, što zidahu sinovi èovjeèiji.
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
I reèe Gospod: gle, narod jedan, i jedan jezik u svijeh, i to poèeše raditi, i neæe im smetati ništa da ne urade što su naumili.
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
Hajde da siðemo, i da im pometemo jezik, da ne razumiju jedan drugoga što govore.
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
Ovo je pleme Simovo: bijaše Simu sto godina, kad rodi Arfaksada, druge godine poslije potopa.
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
A rodiv Arfaksada poživje Sim pet stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
A Arfaksad poživje trideset i pet godina, i rodi Salu;
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
A rodiv Salu poživje Arfaksad èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
A rodiv Evera poživje Sala èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
A Ever poživje trideset i èetiri godine, i rodi Faleka;
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
A rodiv Faleka poživje Ever èetiri stotine i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
A Falek poživje trideset godina i rodi Ragava;
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
A rodiv Ragava poživje Falek dvjesta i devet godina, raðajuæi sinove i kæeri.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
A rodiv Seruha poživje Ragav dvjesta i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
A Nahor poživje dvadeset i devet godina, i rodi Taru;
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
A rodiv Taru poživje Nahor sto i devetnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
A Tara poživje sedamdeset godina, i rodi Avrama, Nahora i Arana.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
A ovo je pleme Tarino: Tara rodi Avrama, Nahora i Arana; a Aran rodi Lota.
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
I umrije Aran prije Tare oca svojega na postojbini svojoj, u Uru Haldejskom.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
I oženi se Avram i Nahor, i ženi Avramovoj bješe ime Sara a ženi Nahorovoj ime Melha, kæi Arama oca Melhe i Jeshe.
30 And Sarai is barren—she has no child.
A Sara bješe nerotkinja, i ne imaše poroda.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
I uze Tara sina svojega Avrama i Lota sina Aranova, unuka svojega, i Saru snahu svoju, ženu Avrama sina svojega; i poðoše zajedno iz Ura Haldejskoga da idu u zemlju Hanansku, i doðoše do Harana, i ondje se nastaniše.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
I poživje Tara svega dvjesta i pet godina; i umrije Tara u Haranu.

< Genesis 11 >