< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro caemento:
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam aedificabant filii Adam,
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
et dixit: Ecce, unus est populus, et unum est labium omnibus: coeperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt aedificare civitatem.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
Hae sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
Vixitque Sem postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
Vixitque Arphaxad postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
Vixitque Sale postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
Vixit autem Heber triginta quattuor annis, et genuit Phaleg.
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
Vixitque Phaleg postquam genuit Reu, ducentis novem annis, et genuit filios et filias.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
Vixit quoque Reu postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
Vixitque Nachor postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram et Nachor, et Aran.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
Hae sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran patris Melchae, et patris Ieschae.
30 And Sarai is barren—she has no child.
Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.