< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 And Sarai is barren—she has no child.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< Genesis 11 >