< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
全地は一の言語一の音のみなりき
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 And Sarai is barren—she has no child.
サライは石女にして子なかりき
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り

< Genesis 11 >