< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 And Sarai is barren—she has no child.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Genesis 11 >