< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche `til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
And therfor the name therof was clepid Babel, for the langage of al erthe was confoundide there; and fro thennus the Lord scaterede hem on the face of alle cuntrees.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
These ben the generaciouns of Sem. Sem was of an hundrid yeer whanne he gendride Arfaxath, twey yeer aftir the greet flood.
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
And Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
Forsothe Arfaxath lyuede fyue and thretti yeer, and gendride Sale;
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
and Arfaxath lyuede aftir that he gendride Sale thre hundride and thre yeer, and gendride sones and douytris.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
and Sale lyuede after that he gendride Heber foure hundrid and thre yeer, and gendride sones and douytris.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
Sotheli Heber lyuede foure and thretti yeer, and gendride Falech;
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
and Heber lyuede aftir that he gendride Falech foure hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
and Falech lyuede aftir that he gendride Reu two hundrid and nyne yeer, and gendride sones and douytris.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
Forsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth;
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha.
30 And Sarai is barren—she has no child.
Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.