< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 And Sarai is barren—she has no child.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.